Изобильем пурпураНе нам состязаться с ними.Змеек пестрых нет у насИз золота, нет лидийскихМитр, что украшают девС блистающим томно взором.Пышнокудрой нет НаннóС Аретою богоподобной,Нет ни Силакиды, ни Клисисеры:И, придя к Энесимброте, ты не скажешь:«Дай свою мне Астафиду!Хоть взглянула б ЯнфемидаМилая и Дамарета с Филиллою!»Агесихора лишь выручит нас.Разве стройноногаяНе с нами Агесихора?Стоя возле Агидо,Не хвалит она наш праздник?Им обеим, боги, выВнемлите. Ведь в них — началоИ конец. Сказала б я:«Сама я напрасно, дева,Хором правя, как сова, кричу на крыше,Хоть и очень угодить хочу Аóтис[73]:Ибо всех она страданийИсцелительница наших.Но желанного мира дождалисяТолько через Агесихору девы».Правда, пристяжной пришлосьЕе потеснить без нужды.Но на корабле должныВсе кормчему подчиняться.В пенье превзошла онаСирен, а они — богини!Дивно десять дев поют,С одиннадцатью равняясь.Льется песнь ее, как на теченьях Ксанфа[74]Песня лебеди; кудрями золотыми…«Я несу тебе с молитвой…»
Перевод В. Вересаева
Я несу тебе с молитвойТот венок из златоцветовВместе с кипером[75] прелестным.«А он на флейте будет нам…»
Перевод В. Вересаева
А он на флейте будет намМелодию подыгрывать.«Звонкоголосые, нежно поющие девы…»[76]
Перевод Г. Церетели
Звонкоголосые, нежно поющие девы, не в силахНоги носить меня в пляске… О, если бы я красноперымБыл зимородком, богами любимым, — тогда бы бесстрашноЯ с гальцонами вместе носился над пенной волною!«Слова и мелодию эту…»
Перевод В. Вересаева
Слова и мелодию этуСочинил Алкман-певец,У куропаток заимствовав их.«Знаю все напевы я…»
Перевод В. Вересаева
Знаю все напевы яПтичьи…«Тщетно крик все девушки подняли…»
Перевод В. Вересаева
Тщетно крик все девушки подняли,Как стая, в которую ястреб влетел.«Златокудрая Мегалострата…»