«Бедными низкий подлец и муж благородный и честный…»
Перевод С. Апта
Бедными низкий подлец и муж благородный и честный,Если захватит нужда, сделаться могут равнó.Честный всегда справедливости верен, ему от рожденьяИ до скончания дней честное сердце дано;Над душою его ни властны ни горе, ни радость,Плохо ль ему, хорошо ль — тверд он и стоек всегда.«Слишком ни в чем не усердствуй…»
Перевод С. Апта
Слишком ни в чем не усердствуй. В делах человеческих мераДолжная — лучше всего. Часто, к успеху стремясь,Ищет себе барыша человек, обреченный судьбою.К страшной ошибке его злое ведет божество.Так пожелало оно, чтоб зло ему благом казалось,Чтобы казалось плохим то, что полезно ему.«Многое мимо ушей пропускаю…»
Перевод С. Апта
Многое мимо ушей пропускаю, хоть понял отлично.Вынужден я промолчать, помня значенье свое.«Двери у многих людей к языку не прилажены плотно…»
Перевод С. Апта
Двери у многих людей к языку не прилажены плотно,Даже малейший пустяк трогает этих людей.Часто, внутри оставаясь, дурное становится лучше,Выйдя наружу, добро хуже становится зла.«Лучшая доля для смертных…»
Перевод В. Вересаева
Лучшая доля для смертных — на свет никогда не родитьсяИ никогда не видать яркого солнца лучей.Если ж родился, войти поскорее в ворота АидаИ глубоко под землей в темной могиле лежать.«Смертного легче родить и вскормить…»
Перевод В. Вересаева
Смертного легче родить и вскормить, чем вложить ему в душуДух благородный. Никто изобрести не сумел,Как благородными делать дурных и разумными глупых.Если бы нашим врачам способы бог указал,Как исцелять у людей их пороки и вредные мысли,Много бы выпало им очень великих наград.Если б умели мы разум создать и вложить в человека,То у хороших отцов злых не бывало б детей:Речи разумные их убеждали б. Однако на деле,Как ни учи, из дурных добрых людей не создашь.«Глупый, мысли мои он вздумал держать под охраной…»
Перевод С. Апта
Глупый, мысли мои он вздумал держать под охраной.Лучше б о собственных он мыслях побольше радел.«Есть невозможные вещи…»
Перевод С. Апта
Есть невозможные вещи. О них никогда и не думай,То, чего сделать нельзя, сделать не сможешь вовек.«То, от чего никому ни жарко…»
Перевод С. Апта
То, от чего никому ни жарко, ни холодно, богиЛюдям даруют легко. Слава — в тяжелом труде.«Не заставляй никого против воли у нас оставаться…»
Перевод В. Вересаева
Не заставляй никого против воли у нас оставаться,Не заставляй уходить, кто не желает того,И не буди, Симонид мой, заснувших — из тех, кто упился