«В ком уважения нет к своим родителям старым…»

Перевод С. Апта

В ком уважения нет к своим родителям старым, Право же, тот человек стоит немногого, Кирн. «Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту?..»

Перевод В. Вересаева

Как же дерзаете вы распевать беззаботно под флейту? Ведь уж граница страны с площади нашей видна! Кормит плодами родная земля… …беспечно пируя. В пурпурных ваших венках на волосах золотых. Скиф![233] Пробудись, волоса остриги и покончи с пирами! Пусть тебя болью пронзит гибель душистых полей! «К гибели, к воронам все наше дело идет!..»

Перевод В. Вересаева

К гибели, к воронам[234] все наше дело идет! Но пред нами, Кирн, из блаженных богов здесь не виновен никто: В бедствия нас из великого счастья повергли — насилье, Низкая жадность людей, гордость надменная их. «Смело ногами топчи…»

Перевод С. Апта

Смело ногами топчи, стрекалом коли, не жалея, Тяжким ярмом придави эту пустую толпу! Право, другого народа с такою же рабской душою Нет среди тех, на кого солнце глядит с высоты. «Зевс-Олимпиец пускай человека погубит…»

Перевод С. Апта

Зевс-Олимпиец пускай человека погубит, который Хочет друзей обмануть, сладкие речи ведя. «Это и раньше я знал…»

Перевод С. Апта

Это и раньше я знал, а нынче и сам убедился: Если уж подл человек, нет благодарности в нем. «Как уже часто наш город…»

Перевод В. Вересаева

Как уже часто наш город, ведомый дурными вождями, Словно разбитый корабль, к суше причалить спешил! «Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье…»

Перевод С. Апта

Если меня друзья в каком-нибудь видят несчастье, — Спину мне показав, в сторону смотрят они. Если редкое счастье на долю мою выпадает — Сразу же я нахожу много любезных друзей. «Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались…»

Перевод С. Апта

Две для несчастных смертных с питьем беды сочетались: Жажда — с одной стороны, хмель нехороший — с другой. Я предпочту середину. Меня убедить не сумеешь Или не пить ничего, или чрез меру пьянеть. «Многим нестоящим людям дается богами богатство…»

Перевод С. Апта

Многим нестоящим людям дается богами богатство Очень большое, но в том пользы ни им, ни друзьям Нет никакой. Не погибнет одной лишь доблести слава: Город и вся страна в воине видят оплот. «Сверху пусть на меня падет огромное небо…»

Перевод С. Апта

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату