'Приветствую вас на сей горестной церемонии', — говорил священник Аделаин, когда они подошли к месту проведения службы, — 'по безвременно усопшему лорду Арнису. Он хотел бы, чтобы все мы говорили, как равные'.
'Хорошо, что ты пришла, Налия', — произнес священник. — 'Знаю, твой отец был бы признателен тебе за это'.
'Надеюсь, что так', — отвечала Налия. — 'Уверена, немало его деловых партнеров не хотели бы меня видеть вовсе'.
'Может, и так, но сегодня негоже поминать об этом. В этом месте мы чествуем жизнь, и всю горечь оставим в стороне'.
'Постараюсь, священник Аделаин'.
'Да, и это бы понравилось твоему отцу. Поговори с остальными, расскажи им, что ты чувствуешь, вспоминая об отце. Я наказал всем остальным так и сделать. Твой отец предпочел бы заготовленным загодя речам честный дружеский разговор'.
До героев донеслось восклицание гнома: 'Будь ты проклят за то. Что умер, Арнис! С нашей последней встрече ты остался мне должен бочонок пива и добрую охоту! За твое здоровье, где бы ты ни был!' Он не обращался ни к кому конкретному, стоя в одиночестве.
Заметив дворфа, Налия покачала головой. 'Бончи? Он ты?'
'Кто тут знает мое прозвище?' — с удивлением вопросил дворф, оборачиваясь. — 'Малышка Налия! О, как я рад тебя видеть, правда! Ох, девчушка, мне так жаль…'
'Не нужно. Отец был бы рад твоему визиту. Ты здорово перепугал этих дворян'.
'Верно, и поделом им!' — сказал дворф. Он повысил голос. 'Кто-то должен освободить народ от гнета дворянства! Вскоре придет время нанести решающий удар!'
'Бончи!' — рассмеялась Налия.
'Посмотри, как они разбежались в стороны', — расхохотался и дворф. — 'О, я не просто сотрясаю воздух, но они пока этого не знают'.
'Спасибо, Бончи. Ты сумел заставить меня улыбнуться', — молвила Налия. Воистину, сейчас Налия выглядела счастливой, а в последний раз улыбалась она еще до того, как тела отца было обнаружено.
'Тогда работа моя на ближайшие десять дней завершена. На сем я откланяюсь, пока мы не начали плакать и обниматься'.
'Иди, если нужно, Бончи. Счастливого пути'.
'Да, точно. Да не будет у тебя тяжести ни на сердце, ни в странствиях, малышка Налия'.
После чего Налия пообщалась с лордом Милсиром Дондербегом.
'Странно, что на похороны не пришло больше народа, однако в экономике в последнее время нестабильно, и многие дворяне поглощены своими расчетами и книгами учета', — произнес лорд Дондербег.
'Я надеялась, что хоть сегодня они придут', — вздохнула Налия.
'О, Налия, я полностью с тобой согласен. Может, он и не был дельцом от богов, но уважения твой отец заслуживал'.
'Спасибо за эти слова, лорд Дондербег'.
'Не за что, дорогая, это мне следует высказать тебе свою признательность. Надеюсь, что смогу преуспеть, ставя самому себе в пример твоего отца'.
'Ты всегда был одним из самых понимающих друзей отца'.
'Спасибо, дорогая. А теперь иди, и не позволяй темным тучам, витающим над сим погостам, проникнуть в твое сердце'.
'О, лорд Арнис предпочитал… весьма пеструю компанию, должна отметить', — обратилась к Налии леди Тандолан из Ума. — 'Не этого я ожидала от похорон джентльмена. О, Налия, я слышала, что после смерти отца ты оказалась в тяжелом положении. Могу лишь представить, что тебе пришлось пережить'.
'Мисс Тандолан? Не уверена, что понимаю, о чем ты говоришь', — молвила Налия.
'Но, дорогая моя, о странствиях, подобно кочевникам, о компании, с которой тебе приходится яшкаться… Исай описал все достаточно красочно'.
'О, да? Он слишком много болтает, мисс Тандолан. А теперь извините меня'.
Но аристократка лишь сейчас заметила Маззи. 'О… посмотрите на это! Маленькая халфлинг в доспехах. Ох, какая прелесть!'
'Ты подошла опасно близко к оскорблению моей чести, миледи', — отозвалась Маззи. — 'Я — воительница добродетели, и не позволю над собой насмехаться'.
К отряду приблизился молодой человек. 'Налия, дорогая! Я так о тебе волновался!'
'О, нет! Это Исай! Пойдемте-ка отсюда', — закатила глаза Налия.
'Нет, не отворачивайся', — молвил Исай. — 'Я так давно тебя видел. Ты так величественна… ну, и немного растрепана, честно говоря. Неужто опять по стокам бегала? Отвратительно!'
'Будь добр, заткнись, Исай', — посоветовала ему Налия. — 'Я не 'бегаю по стокам'. Это всякие шуты млеют об одной мысли об этом. А я помогаю людям'.
'Ну да, у каждого должно быть свое хобби', — с готовностью согласился Исай, — 'но сейчас самое время скрепить наше… соглашение. Ведь, если помнишь, на кону — честь твоего дома?'
'Моего дома? Какого дома?' — вопросила Налия. — 'Твоя семья управляет владениями моего отца, будто те им принадлежат. Стало быть, мои имя… утратило свою дворянскую основу. Если мое право управлять делами отца утрачено, то о каких соглашениях может идти речь? Или ты собираешься передать замок мне?'
'Ну, я…'
'Думаю, что нет. Нет, я не выйду за тебя, Исай. Я не должна, мне это не нужно и, самое важное, ты мне неприятен'.
'Свою репутацию ты вольна сама втаптывать в грязь, но я не позволю тебе сделать то же самое и с моей, отказывая мне в принадлежащем по праву! Я этого не потерплю!'
'И как же она втаптывает в грязь свою репутацию?' — поинтересовалась Роланна. — 'Проявляя доброту к тем, кому в жизни повезло меньше?'
'Оно умеет говорить!' — в притворном удивлении воскликнул Исай. — 'Налия хорошо тебя обучила. О, я не провоцирую тебя? Конечно, ты ответишь на это насилием. Только дернись, и я велю своим стражам разрубить тебя на мелкие кус…'
К ним приблизился мужчина. 'Что здесь происходит? Кто эти… о, здравствуй, Налия. Приношу тебе свои искренние соболезнования. Отец твой был прекрасным человеком'.
'Благодарю, лорд Роеналь', — отвечала Налия. — 'Он был бы раз услышать эти слова'.
'Ох, не называй меня 'лордом Роеналем', — отвечал тот. — 'Не нужно формальностей. Друзья зовут меня 'Фартингтоном', а когда поблизости нет супруги — 'Фарти'. Каково, а?'
'Забавно, лорд Роеналь', — молвила Налия.
'О! Исай сказал, что ты оставила свой дом, чтобы пуститься в странствия, как селянка. Если твоему имению нужны стражи или денежные вложения, с радостью…'
'ЧТО сказал Исай?! Оставила?!' — в изумлении воскликнула Налия. — 'Да у меня просто забрали имение! Что…'
'Спасибо, отец, но не нужно ли тебе вернуться к гостям?' — скоренько встрял Исай. — 'Не обращай внимания на слова Налии, она все еще не в себе после смерти отца. Ты понимаешь'.
'Конечно, конечно. Всего хорошего, дорогая', — произнес отец Исая перед тем, как удалиться.
'Исай, что ты сказал ему?' — потребовала ответа Налия. — 'Что я бежала и боюсь вернуться назад? Так ты собираешься получить контроль над моими землями, над моей жизнью? Я этого не потерплю!'
'Налия, потакай и впредь своим капризам, выставляя себя на посмешище. Давай же, объединившись, мы обретем солидный вес в обществе. Что скажешь?'
'Я скажу… возьми свое имя и подавись им! Я не стану твоей марионеткой!' — выкрикнула девушка.
'Не зли меня, Налия. Я могу помочь или уничтожить, я уже поступал так раньше'.
'Она предельно ясно обозначила свои желания', — молвила Роланна. — 'Согласен ты с ними или нет,