паладин? Малышка нарядилась в большого воина?'
'Ты это о ком, дубина?' — поинтересовалась Маззи.
'О тебе, малявка. Иди домой в куклы играть, это мир большого Горфа. Я покажу тебе разницу между жалким ударом халфлинга и убийственным ударом Горфа. Гляди'.
К удивлению Роланны Горф сжал кулак размером с бочонок эля и изо всех сил ударил проходящего мимо селянина. Тот камнем рухнул наземь.
'Видишь разницу, малявка?' — осклабился Горф. — 'От малявок у Горфа голова болит. Горф этого не любит. Горф раздавит ваш род'.
Роланну так поразило это неожиданное поведение, что она лишилась дара речи, в отличие от Маззи. 'Я могла снести оскорбления в свой адрес, но сейчас ты ударил невинного лишь затем, чтобы попрать мою честь. Я требую сатисфакции, ты, грубый дуралей!'
'А?' — озадачился Горф.
'Дуэль, идиот', — объяснила Маззи. — 'Ты зашел слишком далеко. Моя честь требует сатисфакции'.
'Ты хочешь сразиться с Горфом? Ха-ха-ха!'
'Я так и сказала, болван. Выбирай место сам'.
'Ну ладно, девонька-девчушка. Я сражаюсь в подвалах 'Медной короны'. Если хочешь, чтобы тебя раздавили, приходи туда. Горф прибьет тебя'.
'Я там буду, дубина!'
Когда полуогр отправился восвояси, Маззи обратилась к Роланне: 'Как мерзко! Заносчивость крупных особей никогда не перестает поражать меня'.
Лишь сейчас Роланна обрела дар речи. 'Но ты не дала ему спуску, Маззи!'
'Как того требует честь. А теперь пойдем в 'Медную корону'. Но сперва Роланна склонилась над пребывающим без сознания селянином, исцелила его.
Оказавшись в подвалах таверны, Маззи возвестила: 'Эй, управляющий ареной! Я пришла, чтобы сразиться с огром, Горфом! Где он?'
'Очередная тупая халфлинг?' — вздохнул управляющий. — 'Да, Горф знает, как вас задеть. Брось, малявка. Уж наверняка он не здесь, чтобы отвечать на твои глупые вопросы'.
'Ты так и будешь стоять здесь весь день, оскорбляя меня, или все-таки скажешь, где он?' — настойчиво поинтересовалась Маззи.
'Ладно, ладно. Мне, в сущности, плевать. Поговори с его девчонкой, Банкин. Вон она, в желтом платье. Может, она знает, где он'.
'Ты бы начинал уже поиски нового огра. Горф не выживет в этом поединке'.
'Да, да, как скажешь. Иди прочь. У Сурли тяжелое похмелье'.
Пока проходил этот разговор, к Роланне приблизился человек, сказав: 'Хммм… знаешь, я, возможно, могу помочь вам разрешить эту ситуацию с Горфом… но так, чтобы халфлинг нас не услышала, понимаешь…'
Отойдя с Роланной в сторонку, человек продолжал: 'Приветствую, я — Фестул Алхимик. Я слышал, твоя подруга собирается сразиться с Горфом Давилой. Уверен, она сильна, но без посторонней помощи ее наверняка раздавят'.
'И какая же помощь ей потребуется?' — вопросила Роланна.
'Ну, так получилось, что я торгую лекарственными снадобьями. Твоей маленькой воительнице одно из таковых придется весьма кстати'.
Наконец-то Роланна поняла, к чему клонит Фестул. 'Не думаю, что следует потчевать снадобьями бедняжку Маззи!'
'Нет! Конечно, нет! Но Горф, с другой стороны…'
'Ты ведь не предлагаешь нам вести нечестную игру?'
'Нет! Но представь, что разбойник нападает на торговца репой, идущего с рынка. Торговец бросает репку в пах разбойнику. Это же не нечестная игра'.
'Нет, не нечестная', — согласилась Роланна, гадая, что еще он ей предложит.
'А теперь представь несчастного халфлинга, должного сражаться на арене. Но путь ей преграждает огр. Ведь немного сравнять возможности противников не будет нечестной игрой?'
'Нет, будет! Это называется вмешательством постороннего фактора!'
'А вот и не постороннего! Его делают в чулане этого же заведения, ну, так мне сказали'.
Несмотря на его скользкие манеры, суть диалога стала понятна Роланне. 'Я не собираюсь вести нечестную игру', — заявила она, после чего вернулась к своим спутникам.
В общем зале гостиницы они отыскали девушку, о которой говорил управляющий ареной. Та поинтересовалась: 'И что же вам нужно от Банкин? Давайте быстренько, Банкин занята, она старается выглядеть красивой'.
'Мы ищем Горфа. Он сказал, что встретится с нами здесь', — молвила Роланна.
Банкин вздохнула: 'Его здесь нет. Детка-Горф сказал, что придет в восьмом часу, ближе к ночи. Тогда, думаю, вы и сможете с ним поговорить'.
'А ты не знаешь, где он сейчас? Мы не хотим ждать так долго', — настаивала Роланна.
'Я не собираюсь… ох, погоди-ка! Вот он! Горф! Горф, детка, сюда!' — замахала руками Банкин.
'Ух, прекрасно. Горф готов к схватке, управляющий!' — взревел полуогр.
'Заткнись и пройдите оба на арену', — велел управляющий Горфу и Маззи.
Горф и Маззи сразились на подвальной арене. Боевые умения Маззи помогли ей одержать верх над противником.
'Итак, добродетель превозмогла', — молвила Маззи, покинув арену, — 'и, надеюсь, в голову этого горлопана оказался вбит урок. Пойдем, Роланна… оставим это скучное местечко'.
Герои направились в иную гостиницу в более ухоженной части города, дабы отобедать и провести ночь в теплых постелях. И вновь в общем зале означился бард Хер'Далис, отозвал в сторонку Эйри.
'Ну что, прочла пьесу, моя грустная голубка?' — поинтересовался Хер'Далис, когда они остались одни. — 'Что же ты так хмуришься?'
'Да, прочла', — неуверенно отвечала Эйри, — 'но, Хер'Далис, не уверена, что смогу сыграть эту Терсис'.
'А я уверен, что сможешь, прекрасная Эйри. Почему ты считаешь иначе?'
'Ну… в той сцене, где богиня противостоит лорду Джовану, властителю богов. Она обвиняет его так… уверенно…'
'Да? И?..'
Эйри хихикнула: 'О, Хер'Далис… я так не смогу! Эти слова, произнесенные мною, будут подобны мышиному писку. У меня голос не тот…'
'Голос в тебе, моя голубка. Ты должна всего лишь отыскать его. Давай же… прочти мне этот текст'.
Эйри вздохнула, молвила: 'Я… я попытаюсь. 'С-стой, милорд… я н-не… не буду судима…' Она помедлила, покачала головой. 'Нет, нет… все попусту'.
'Тогда ты — мышка, моя Эйри. Испуганная маленькая мышка, которая отказывается вылезти из своей норки. Если хочешь, можешь довольствоваться своим заплесневелым сыром'.
'Хер'Далис! Жестоко так говорить!'
'Тогда прочти этот абзац. Ты можешь это сделать'.
'Ладно. 'С-стой, милорд… я н-не… не буду…'
'Пи, пи? Бард слышит мышиный писк? Ты можешь лучше, моя голубка…'
'С-стой, милорд! Я… н-не… не буду… с-судима…'
'Что это было? Ты говоришь, моя голубка? Я тебя почти не слышу…'
'Тогда прекрати перебивать меня!'
'Тогда говори, женщина! Я — король богов! У тебя есть, что сказать мне, или нет?!'
'Стой, милорд! Я не буду судима нижайшими из рода моего, и не буду судима моим королем! Я отказываюсь молчать! Я — Терсис! и я БУДУ услышана!' Эйри помедлила, удивленная силой собственного голоса. Она не разу не заикнулась.