теперь, когда я и так скрыл от него так много всего, если что-нибудь случится с Кэтрин Парр…

– Мы не можем быть уверены в том, что догадки Шардлейка истинны, – заявил Хартфорд. – Кантрелл мог сочинить тысячу и один сценарий расправы над той, кого он считает великой блудницей.

– Верно, – согласился Кранмер. – Это он умеет. Но я хорошо знаю Книгу Откровения и полагаю, что Мэтью, скорее всего, прав. Мы пошлем в дом леди Кэтрин несколько человек из числа моей личной охраны, а для нее придумаем какую-нибудь правдоподобную историю о том, что до нас якобы дошли слухи о каком- то опасном воре, который собирается проникнуть в ее дом.

Приняв решение, архиепископ вызвал секретаря и отдал ему два приказа: во-первых, отобрать дюжину лучших людей из дворцовой стражи и, во-вторых, перевезти на барже пятнадцать лошадей на другой берег Темзы.

На лице секретаря появилось озадаченное выражение.

– Целую дюжину, милорд? Но тогда дворец останется практически без охраны.

– Наплевать! Делайте, что вам приказано!

Впервые я увидел, как Кранмер вышел из себя.

– Велите начальнику стражи отобрать людей, а сами отправляйтесь в конюшни и лично подготовьте лошадей. Я желаю, чтобы пятнадцать лучших скакунов были готовы не позже чем через двадцать минут.

Лорд Хартфорд протянул руку и осторожно прикоснулся к плечу архиепископа. Тот кивнул и продолжал уже более спокойно:

– И самое главное: я хочу, чтобы в дом леди Кэтрин Парр на Чартерхаус-сквер был немедленно отправлен самый быстрый из гонцов. Пусть скажет хозяйке, что ее дом задумала ограбить банда опасных воров. Пусть управляющий сейчас же запрет все двери и окна, а сама леди Кэтрин остается дома и дожидается прибытия моих охранников.

Секретарь поклонился и вышел. Кранмер повернулся к Харснету.

– Грегори, я назначаю вас главным. Мэтью, вы с Бараком будете сопровождать коронера.

– Да, милорд.

Барак ждал в коридоре. По дороге во дворец Ламбет я послал домой записку, и он приехал сюда даже раньше нас. Ему все же удалось проследить путь сбежавшей Тамазин. Она была в доме одной из своих подруг, но не захотела видеть его, поэтому сейчас в груди Барака боролись раскаяние и злость.

Мою спину пронзила острая боль, и, не в силах сдержаться, я поморщился.

– Вам плохо? – осведомился Кранмер.

– В доме Годдарда мне обожгло спину, но это не страшно.

– Я знаю, Мэтью, на вашу долю выпало немало всего. – Он посмотрел на меня серьезным сосредоточенным взглядом. – Надеюсь, у управляющего леди Кэтрин в голове есть хоть немного мозгов. Игра еще далека от завершения.

Мы надели плащи и поторопились к выходу, по пути прихватив с собой Барака. Пройдя через Большой зал, мы оказались в дворцовых садах. Уже вечерело, и солнце, опустившись за ширму белых облаков, окрасило ее в нежно-розовый цвет. Я поежился.

– Где охранники? – нетерпеливо осведомился Харснет.

– Начальнику стражи понадобится какое-то время, чтобы собрать их, – ответил Барак.

Харснет повернулся ко мне.

– Как вы себя чувствуете, Мэтью? – спросил он. – Не помешают ли вам ваши ожоги доехать до Чартерхауса?

– Я участвую в этом деле с самого начала и хочу присутствовать при его конце.

Послышался стук копыт и звон упряжи, и из ворот дворца вылетел всадник.

– Они послали гонца, – сказал Барак.

Через несколько секунд из-за угла здания появилась дюжина крепких и рослых мужчин в шлемах под командованием высокого сержанта лет тридцати, с орлиным носом и острым взглядом. Они были вооружены мечами и пиками. Судя по всему, неожиданное задание озадачило их: стражники привыкли патрулировать дворец и дворцовую территорию, а не носиться по Лондону.

– Мастер коронер? – обратился сержант к Харснету.

– Да.

– Я сержант Кибл.

– Ваши люди готовы?

– Да, сэр. Мне сказано, что мы должны немедленно отправляться на Чартерхаус-сквер.

– Совершенно верно. По дороге я объясню вам вашу задачу.

– В распоряжении Кантрелла был целый день для того, чтобы проникнуть в дом леди Парр, – шепнул мне Барак. – И я уверен, что он уже давно успел тайком обследовать все окрестности.

– Леди Кэтрин наверняка хорошо охраняют. Особенно учитывая то, какое значение имеет ее персона сейчас.

Секретарь архиепископа выполнил полученные указания безупречно: возле причала нас уже ждала лодка, а на лондонском берегу – отменные лошади. Мы с трудом передвигались по раскисшей от дождей дороге, по обеим сторонам которой меланхолично паслись коровы. От тряски моя несчастная спина горела словно в огне. Миновав Смитфилд, наш отряд оказался на Чартерхаус-сквер. Двери и окна стоявшего на углу трактира «Зеленый человек» были заколочены досками. Мы проехали по заросшей травой площади и остановились у ворот бывшего монастыря. Небольшая группа нищих толклась у открытых дверей заброшенной часовни. При нашем появлении они даже не пошевелились. У попрошаек не было желания приближаться к отряду вооруженных людей.

Сэр Томас натянул поводья.

– Думаю, сначала нам стоит обыскать окрестности, – сказал он. – Если мы направимся прямиком в дом, а убийца находится где-то рядом, он может сбежать, я же хочу, чтобы на сей раз он оказался пойман.

Сэр Томас посмотрел на меня тяжелым взглядом и направил лошадь в открытые ворота Чартерхауса. Мы последовали за ним.

Из водопроводной будки вышел Рассел, управляющий сэра Томаса.

– Я предлагаю послать трех или четырех людей из охраны архиепископа, чтобы они пешими осмотрели окрестности, – предложил сэр Томас. – А вы, Шардлейк и Барак, должны теперь оставаться в тени. Преступник вас знает.

И вновь его способности стратега сослужили хорошую службу. Троих из людей Кранмера отправили на разведку, мы же остались на монастырском дворе. Из двери водопроводной будки появился мужчина в заляпанной рабочей одежде и подошел к нам, вытирая руки тряпицей.

– Я сделал все, что мог, сэр Томас, – доложил он. – Кроме того, я отправил человека в Ислингтон. Тамошние реки и ручьи переполнены, поэтому за сливными воротами скопилось чересчур много воды.

– Но мы не можем оставить все как есть, мастер инженер, – сказал Харснет.

– Если дождей больше не будет, вода на полях Ислингтона начнет впитываться в землю, и давление на ворота уменьшится. В таком случае через несколько дней мы сумеем их открыть. Остается надеяться на то, что дождливая погода позади.

– Мне хочется поскорее убраться отсюда, – проворчал сэр Томас. – А вдруг сюда неожиданно заявится кто-нибудь из придворных и увидит, что на Чартерхаус, прямо напротив дома Кэтрин Парр, полным-полно моих людей? Это немедленно дойдет до Ричарда Рича, а тот сообщит королю. Пойдемте, мастер инженер, поглядим, что можно сделать.

Он прошествовал в водопроводную будку, инженер и Рассел – следом за ним.

– Сэр Томас намерен учить специалиста, как тот должен делать свою работу, – не скрывая сарказма, проговорил я.

Коронер вздохнул.

– Он прав. Нам совершенно ни к чему, чтобы Рич пронюхал о том, что здесь что-то не так, и в конце концов узнал бы, что сливные ворота были заблокированы трупом распятого мойщика посуды.

– Согласен с вами.

Я посмотрел на водопроводную будку, приоткрытая дверь которой была очерчена светом горевшей внутри свечи.

Вы читаете Седьмая чаша
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату