Так сияла ярко влага — в лал заключена. Но была усладой взгляда, а не уст она. Вынул Хейр свои рубины, Шерру предложил,— На песок, впитавший воды, камни положил. «Друг! Спаси меня, — сказал он, — от лихой беды! Я от жажды умираю… Дай глоток воды! Естество мое водою чистой освежи, А взамен — мои рубины в пояс положи!» А жестокий Шерр, — да грянет божий гром над ним,— Развернул пред Хейром свиток с именем своим.[329] Он сказал: «Из камня воду выжать не трудись, И, как я, от обольщений ты освободись. Без свидетелей рубины ты мне хочешь дать, Чтобы в городе на людях взять себе опять? Я не глуп! Я на приманку эту не пойду. Я, как див, кого угодно сам в обман введу. Сотни хитростей, хитрее, тоньше, чем твоя, Над хитрейшими когда-то сам проделал я. Мне такие самоцветы не накладно взять, Коих ты не сможешь позже у меня отнять!» «Молви, что за самоцветы? — Хейр его спросил.— Чтоб я за воду скорее их тебе вручил!» «Это пара самоцветов зренья твоего! — Шерр сказал. — И нет ценнее в мире ничего. Дай глаза мне и водою жар свой охлади. Если ж нет, — от сладкой влаги взгляды отведи И не жди! Не дам ни капли!» Хейр сказал: «Земляк! Неужель меня на муки и на вечный мрак За глоток воды осудишь? Сладостна вода Жаждущим! Зачем же очи вырывать тогда? Ты счастливее не станешь, я же, свет очей Потеряв, несчастным буду до скончанья дней. О, продай за деньги воду! Всю казну мою,— В том расписку дам, — тебе я здесь передаю И такою сделкой счастлив буду весь свой век. Дай воды, глаза оставь мне, добрый человек!» Шерр ответил: «Эти басни слышал я не раз. У тебя, видать, немалый выдуман запас. Мне глаза нужны! Что толку мне в твоей казне? Для меня глаза живые выше по цене!» Растерялся Хейр и понял, что он здесь умрет, Что из огненной пустыни ног не унесет. Он взглянул на мех с водою, сердца не сдержал И, вздохнув, промолвил Шерру: «Встань, возьми кинжал, Огнецветные зеницы сталью проколи! И за них огонь мой влагой сладкой утоли!» Молвив так, имел надежду Хейр в душе своей, Что не выколет угрюмый Шерр его очей. Но клинок в руке у Шерра мигом заблестел. Он к измученному жаждой вихрем подлетел,
Вы читаете Пять поэм
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату