[131] — Как вы поживаете?

— Очень хорошо, вполне хорошо.

— Нужно говорить: очень хорошо, мадам, Дунечка; понимаете?

— Я не умею.

— Нужно говорить: мадам. Вы сегодня гуляли?

— Нет.

— Почему?

— Я не знаю.

— Нужно говорить: не знаю, мадам. (франц.)

132

[132] — Сыграй что-нибудь на фортепьяно.

— Не хочется.

— Ну, сыграй! сыграй вальс.

— Нет, я не хочу играть вальс, я забыла.

— Какую кадриль? (франц.)

133

[133] Я уже приглашена, мосье (франц.).

134

[134] Как светски воспитанный человек (франц.) .

135

[135] В древней Греции Пифиями назывались жрицы-прорицательницы при храме Аполлона.

136

[136] Приказчик, продавец (франц.).

137

[137] Милостивая государыня (нем.).

138

[138] Первый любовник (франц); в дореволюционном театре сценическая роль, обычно — героя пьесы.

139

[139] Аппетит приходит во время еды, а голос во время пения, мадемуазель (франц).

140

[140] Ментор — наставник Телемака.

141

[141] Bank по-английски — возвышение, холм, горка. (Прим. автора.)

142

[142] Штоф — стеклянная четырехгранная бутыль в восьмую часть ведра.

143

[143] То есть приглушила, ослабила голос. (Сурдинка — приспособление, приглушающее звучание музыкальных инструментов).

144

[144] Вы (франц. vous).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату