— Почему Гриз продался витамантам? Канг рассмеялся:

— Это простой вопрос, и ответ ты знаешь. Потому что ему пообещали много золота, пост наместника и вечную жизнь. Старая как мир история.

— Но почему мятеж удался так легко? Почему наши подданные пошли за Гризом?

— Да потому, что твой отец — хороший человек, но плохой правитель. — Канг посерьезнел. — Вот уже много лет, как все важные вопросы решал Гриз. А твоего отца вполне устраивало быть номинальным правителем и воедать на Половинчатом Троне. Власть, мальчик, — как огонь. Ее надо хранить так, чтобы не сжечь себя, чтобы тепла хватало другим и чтобы она не угасла. Твой отец, мальчик, боялся обжечься сам и спалить других… вот и позволил этому огню умереть.

— Я запомню, — сказал Трикс. — Но Сатор Гриз не боялся ни обжечься, ни сжечь других. Почему он сохранил жизнь моим родителям?

— А вот это и есть тот вопрос, который ты на самом деле хотел задать… — сказал Канг.

Трикс кивнул.

— Сделка невыгодна, я же тебя предупреждал, — ответил Канг. — Я не знаю ответа. Когда Сатор обсуждал со мной план переворота, речь шла о том, чтобы убить твоих роделей. Тебя с самого начала решили взять в плен, если пучится, конечно. Твоего отца должны были убить в троом зале, твою мать — запереть в опочивальне, чтобы пволить ей совершить Благородную Смерть… ну а если она передумает — помочь ей в этом. Все было много раз обгорено, я просто вижу, как все должно было произойти…

Он замолчал.

— Но? — спросил Трикс.

— Но почему-то в последний момент все пошло комом. И со-герцога, и со-герцогиню взяли в плен живыми. То ли Гриз испугался отдать приказ — это был бы уже не перорот, а казнь. То ли у него появились какие-то хитрые планы насчет твоих родителей… — Канг развел руками. — Я до сих пор считаю, что это была его ошибка, хотя она и сохранила всем нам жизнь.

Трикс кивнул и в задумчивости пошел к лестнице. Сид Канг не стал его окликать и напоминать про данные обания — просто смотрел вслед.

Следующим местом, куда отправился Трикс, был зимний сад — большая комната со стеклянным потолком, где даже зимой цвели цветы и зеленели деревья в кадках. Там он обнаружил свою мать, сидящую в окружении фрейлин. Одна из них, самая старшая, с выражением читала свиток:

— …поздним вечером. И воскликнула тогда первая ли: «О, если бы я была королевой! Я устроила бы большой праздник с богатым угощением для всех — и людей высородных, и презренных смердов». И ответила ей вторая леди: «А если бы я была королевой, то я развивала бы мануфактуры и гильдию ткачей, ибо машинное проиодство сильно упрощает изготовление сукна, а торговля тканями крайне прибыльна для королевства». Третья же леди произнесла: «Если бы королевой была я, то родила бы королю наследника крепкого телосложения». Король, корый по обыкновению вечерами прятался под окнами девиц на выданье, подглядывая за ними и подслушивая их разговоры, поразмыслил и сказал: «Страсть к пустым празднествам и пирам разорительна для государства и не приличествует даме высокородного происхождения. Рить крепкого наследника способна любая здоровая и хошо питающаяся женщина детородного возраста. А вот слова второй леди радуют мое сердце, ибо в них я слышу заботу о благополучии державы и ум, достойный королы!» С этими словами он вошел к леди и…

Тут, к сожалению, фрейлина увидела Трикса и почтельно замолчала. Герцогиня повернула голову и ласково улыбнулась сыну. Со скамеечки, стоящей у ее ног, вскочил Халанбери, одетый в смутно вспоминающиеся Триксу бархатные штанишки и рубашку с кружевами, радостно улыбнулся и завопил:

— Трикс пришел!

— Хорошо воспитанному мальчику не следует так шуо приветствовать другого мальчика! — строго восклиула герцогиня. — Даже если они друзья и хотят немного поиграть. Ты хочешь поиграть с Халанбери, Трикс?

— Нет-нет, я на минуточку, — пробормотал Трикс сменно. — Я лишь хотел поцеловать свою маму и осведиться о ее здоровье.

Фрейлины переглянулись — ибо времена, когда Трикс забегал поцеловать маму, закончились лет пять назад. Но сама герцогиня, к счастью, ничего не заподозрила. Она наградила Трикса ласковым поцелуем в лоб, подставила щеку под ответный поцелуй и поинтересовалась:

— Ты не хочешь послушать поучительную летопись?

— Мне надо заглянуть к отцу, мама.

— Ну хорошо, — усаживая рвущегося на волю Халан-бери обратно на скамейку, сказала герцогиня. — Передай ему от меня… э… привет. Большой привет.

— Обязательно, мама, — сочувственно глядя на Халан-бери, ответил Трикс.

Прежде чем выйти из зимнего сада, Трикс прошелся мимо клумб с цветами, где и обнаружил Аннет.

— Заглянул на минутку, — сообщил он фее, которая нежилась на мальве.

Аннет посмотрела на него, после чего нахмурилась, вспорхнула и уселась Триксу на плечо.

— Ты чего? — спросил Трикс.

— Да ничего, — строго ответила фея. — Забыл, что я твой фамильяр и волшебное существо?

— Не забыл, — выходя из оранжереи, ответил Трикс.

— Вот так-то. Я тебя насквозь вижу, — сказала Аннет.

— Сейчас зима и холодно…

Фея только фыркнула и Трикс смирился. Он пришел в тронный зал, где поклонился отцу, передал ему привет от герцогини и выслушал несколько благоразумных оовских поучений — самое важное из которых заключось в необходимости хорошо кутать шею шарфом, водя зимой из дворца. Трикс пообещал и, в свою очередь, уговорил отца смягчить Сиду Кангу режим заточения, удвоив при этом охрану.

А еще через полчаса, тепло одевшись и закутав шею шарфом, Трикс, оседлав спокойную и крепкую гнедую кылу, ехал по улице, направляясь к королевскому гарнизу — тот разместился в бывшем дворце Сатора Гриза.

Баронета Паклуса Трикс нашел во дворе замка. Уперев руки в бока, приземистый рыцарь наблюдал за молодыми кирасирами, тычущими пиками в соломенные чучела.

— Выше острие, выше! — ревел Паклус. — В ток упай, болван, не держи на весу! Ударил — вынул! Ударил — вынул!

Появление Трикса рыцаря явно обрадовало. Оставив командовать за себя старого опытного кирасира, он ппешил ему навстречу.

— Я на минуточку, Паклус, — спрыгивая с лошади и обнимая рыцаря, сказал Трикс. — Так… забежал по… пдороваться.

Паклус прищурился, глядя на Трикса. А потом потил за собой в сторону.

— Ты это чего удумал? — спросил он в лоб. — Сдается мне, что ты не поздороваться, а попрощаться зашел!

Трикс смущенно отвел взгляд.

— Так. — Баронет кивнул. — Все ясно. Герцог знает?

— Он бы меня не отпустил, — признался Трикс.

— А что он скажет, когда узнает, что ты исчез?

— Так ты ему и объясни, — попросил Трикс. — Он тебя уважает. Ну не могу я больше сидеть в замке! Нечего мне тут делать!

Паклус погладил бороду. Потом сказал:

— Аннет!

Фея высунулась у Трикса из-за пазухи. На голове у нее была крошечная вязаная шапочка, позаимствованная у какой-то куклы, пылившейся без дела в опочивальне нледниц женского пола.

— Приглядывай за ним, — велел Паклус. — Хорошо? Аннет кивнула и снова спряталась в тепло.

— До темноты до барона Галана доедешь?

— Нет, — покачал Трикс головой. — Но я уже по карте посмотрел, там на полпути село большое,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату