— Все это — невеселая история. Однако, леди, вы сказали, что выход Лилиан замуж за сэра Артура не столь очевиден. Он что, не очень ей нравится?
— Это просто домыслы и женская наблюдательность. Об увлечении сэра Артура я узнала прежде всего от Маргарет, и Лилиан к нему относилась весьма благосклонно. Маргарет поведала мне, что сэр Тернан одобрил выбор своего племянника, еще не видя Лилиан. Это она узнала от Томаса Дарнвея. Но в последнее время сам сэр Тернан участил к нам свои визиты. Он все больше знаков внимания оказывает Лилиан, и племяннику, я вижу, все это не очень-то нравится. Кто знает, что она предпочтет, если предложение будет от самого владельца этого великолепного имения?
Появилась шумная компания молодых людей, и наша беседа с леди Локвуд прервалась. Потихоньку мы все побрели в усадьбу. Компания сэра Тернана задержалась, и мы пришли без нее. Когда мы подошли, молодые леди испуганно приостановились. Причиной их настороженности оказалась черная кошка, которую мы заметили в сарае с садовым инструментом. Она отделилась от черноты входа в замок и смотрела на нас большими желтыми глазами.
— Дорогой Артур, — обратилась к нему Маргарет, — нам страшно. О вашем замке говорят, что в нем привидения появляются. А тут это страшилище. Может быть, это какая-нибудь ведьма? Почему она так пристально нас рассматривает?
— Успокойтесь, Маргарет, никакая это не ведьма, а кошка, которую все уже видели в сарае.
— Да, видели, но там она к нам не проявляла интереса, а сейчас следит за нами пристально. Да и не из сарая она вышла, а из замка.
— Что же тут особенного, Маргарет, — вмешался Томас Дарнвей, — пути кошки неисповедимы. В отличие от других домашних животных кошка, как утверждает автор «Маугли» Редиард Киплинг, это животное, которое ходит само по себе. Она может зайти в сарай, в дом, на крышу, в конюшню, всюду, куда ей захочется, где ей почудится шорох мышей.
— Да, но мы-то — не мыши? Почему она так пристально разглядывает нас?
— Скорее всего, — нашелся Артур, — ваша красота для нее слишком необычайное явление в нашем имении.
Молодые люди вошли в дом, провожая красавиц в их комнаты, мы же с Холмсом присели на скамейку, решив подождать Питкерна. Прежде чем дождались прихода компании сэра Тернана, произошло маленькое событие, потребовавшее моего вмешательства. Из дома выбежал Артур и кинулся к нам со словами:
— Слава богу, что вы еще здесь, доктор, идемте скорей, с леди Лилиан плохо!
Мы быстро вошли в комнату и увидели Лилиан в полуобмороке, около нее хлопотала Маргарет.
— Кошка преследует нас, доктор, — сказала она, — я не зря так ее испугалась, говоря Артуру о ведьмах. Она только что выскочила из комнаты. Лилиан так закричала, что я тут же кинулась к ней на помощь. Мы не заметили, как кошка проникла в комнату, но она наводит на нас ужас.
Я хлопотал около Лилиан, приводя ее в чувство. Это мне удалось, и ее первые слова были: «Где она?»
Все дружно успокаивали ее, говоря, что кошка забрела сюда просто по случайности. Все, кроме Маргарет, которая была взволнована не меньше Лилиан. Оставив молодых людей с молодыми леди, мы с Холмсом вернулись на ту же скамейку. Уже вечерело, когда сэр Тернан и его компания вернулись. Их было не трое, а четверо. Бывший с ними мужчина с бородкой и в широкополой шляпе нам известен не был.
— Очень хорошо, джентльмены, что я застал вас здесь. Пройдемте в гостиную. Может быть, вы как- нибудь поможете мне уговорить этого упрямца.
Оказалось, что неизвестный нам мужчина — тот самый скульптор, что изготавливает памятник у пещеры. Он завершил свою работу, и она понравилась сэру Тернану. Открыть памятник для всеобщего обозрения сэр Тернан намеревался в преддверии к празднеству. Скульптор же не соглашался оставаться до этого времени, так как ему предстояла другая работа, начало которой было срочно оговорено с известным лордом. Любая задержка означала потерю выгодного заказа и наносила большой ущерб престижу скульптора. Уговорить его остаться на открытие памятника так и не удалось. Он раскланялся со всеми и покинул нас.
Мы остались в гостиной, и сэр Тернан, обращаясь к Питкерну, сказал, что скоро ужин и пора ему принять его настойку. Тот достал из шкафчика склянку с притертой пробкой и налил в рюмку желтоватую жидкость. Холмс заметил, что сэру Тернану, пожалуй, не стоит сейчас созывать своих гостей за общий стол. Тот удивился и спросил почему. Я сказал, что все очень утомились, а кроме того, молодые леди несколько расстроены, плохо себя чувствуют, к ужину, скорее всего, не выйдут.
— Ну, пусть будет так, — сказал сэр Тернан, — но вы-то, я полагаю, составите мне компанию?
Мы деликатно отказались.
Сэр Тернан решил ужинать вдвоем с Локвудом. Он взял в руки рюмку с приготовленным ему лекарством и уже собрался выпить его. И вдруг все мы остолбенели: желтая жидкость в рюмке внезапно посинела, переливаясь светом. Сэр Тернан выронил рюмку, но она не разбилась.
— Что это такое? — с усилием выдохнул он. Я взглянул на Питкерна — тот был бледен как полотно.
Холмс наклонился к рюмке и поднял ее. В оставшихся каплях никакой синевы не замечалось. Холмс поставил рюмку на стол, и остатки жидкости с ее стенок стекали и накапливались на донышке, сохраняя свой желтый цвет. Осмотрев внимательно склянку с настойкой, Холмс поставил ее рядом и, взглянув на наши расстроенные лица, сказал ровным и успокаивающим голосом:
— Что-то неясное и необычное, но предаваться панике, мне думается, у нас оснований нет. Сэр Тернан, вы никого не подозреваете в покушении на вашу жизнь? Я полагаю, джентльмены, что происшедшее предавать огласке не следует. Молодые леди очень впечатлительны, а после происшествия с кошкой они, узнав об этом, немедленно захотят уехать. Считаю необходимым подвергнуть химическому анализу остатки в рюмке и содержимое склянки. Это в самом срочном порядке сделают мне в лаборатории Тредвелла, куда я намерен немедленно выехать. Мне нужен сопровождающий, причем независимый, которому вы доверяете, сэр Тернан. Доктор Ватсон для этой роли не подходит: он мой друг. Доктор Питкерн также не может быть таким, ибо настойка — его изготовление и он может оказаться под подозрением. Если сэр Локвуд не возражает, то я просил бы его сопровождать меня в Лондон.
Рюмку и склянку аккуратно упаковали. Холмс и Локвуд тут же отбыли в Лондон, а мы с Питкерном прошли в его домик, оставив совершенно потрясенным сэра Тернана. Питкерн был совсем подавлен случившимся.
— Ума не приложу! — говорил он мне. — Настойка, приготовленная мной, всегда действовала благотворно, а вот теперь я под подозрением. Да и трудно предположить какого-нибудь другого злоумышленника. Все были вместе с нами. В доме и в замке находились только слуги. Но ведь шкафчик-то был заперт, и ключ сэр Тернан держал при себе!
Я, как мог, успокаивал его, заверив, что Холмс докопается до истины.
Первую половину следующего дня мы провели в напряженном ожидании. Холмс и Локвуд все еще не возвращались. Я решил немного освежить голову и прогуляться. Приблизившись к дому сэра Тернана, я встретился с Томасом Дарнвеем.
— Как хорошо, доктор Ватсон, что я встретил вас, — приветствовал он меня, — в доме какая-то гнетущая атмосфера. Не зайдете ли вы к нам проведать молодых леди. Они все еще не могут успокоиться.
Мы пришли в дом. Маргарет обрадовалась, увидев меня. Лилиан же осталась сидеть безучастно.
— Доктор Ватсон! — обратилась ко мне Маргарет — Мы доставили вам хлопот вчера. Простите нас за это. Но ведь эта черная кошка преследует нас! Я и сегодня, после того как она скрылась вчера, натолкнулась на нее в коридоре.
Я пощупал пульс у обеих леди и дал им успокоительных капель. Присев на предложенное мне кресло, я завел с ними мирную беседу, стараясь отвлечь от дурных мыслей. Про себя отдал должное дальновидности Холмса, предложившего не посвящать в случай с настойкой никого из гостей. Когда меня спросили куда пропал сэр Локвуд, то я отвечал, что он с моим другом Холмсом отправился в Лондон за какой-то покупкой, заверив, что они оба скоро вернутся.
В комнату вдруг заглянул сэр Артур и обратился ко мне:
— Доктор Ватсон, нельзя ли попросить вас на минутку?