с нежното пеене на моята сестра. Колко прекрасни са пролетните цветя, които красят нашите поля, но още по-прекрасна си ти, Шушик джан, сестричке моя…

Шушик се радва на редиците млади лозови издънки, а планинският ветрец донася звуците на познатата любима мелодия. Сложила мургавата си ръка над очите, тя се мъчи да различи на върха малката фигурка на овчарчето. После се обръща към работещия до нея другар и казва с топъл глас:

— Слушай, Ашот, Хасо пее… Нашият Хасо…

,

Информация за текста

© 1956 Вахтанг Ананян

© 1967 Мария Дракова, превод от руски

Пленники Барсова ущелья, 1956

Сканиране и разпознаване: Бате Коста, 2008

Редакция: didikot, 2008

Издание:

Вахтанг Степанович Ананян. Пленници на Барсовата клисура

„Народна култура“, София, 1967

Превела от руски Мария Дракова

Редактор Зорка Иванова

Художник Христо Нейков

Худ. редактор Васил Йончев

Техн. редактор Александър Димитров

Коректори: Наталия Кацарова, Йорданка Киркова

Обем: 479 стр. Формат: 205?135

Печат: Държ. полиграфически комбинат „Димитър Благоев“

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9249]

Последна редакция: 2009-05-29 17:49:45

,

1

Раздан — географско име на река Зангу.

2

Лаваш — специално приготвен хляб.

3

Става дума за онази група американски „туристи“, която през лятото на 1951 г. се изкачи на Арарат уж за да търси „Ноевия ковчег“.

4

Действително през 1952 година, малко преди героите на тази книга да предприемат своята разходка, главнокомандуващият американските окупационни войски в Европа, генерал Риджуей, разглеждаше с бинокъл от склоновете на Арарат левия бряг на Аракс по който минава границата на СССР с Турция. Висши чинове от турската армия бяха заобиколили Риджуей.

5

Марал-Бахан — „наблюдателният пункт“ на планинските овни.

6

Хушке — сестричка.

7

Джан — мили, скъпи.

8

Гата — сладкиш.

9

Бурка — плъстено наметало, кавказки ямурлук. — Б.пр.

10

Айкецор — градинска клисура.

11

Карас — глинена делва, голяма колкото човешки ръст.

12

Унаби — растение от семейство зърнастецови.

13

Банги — растение, сродно на бляна.

14

Масур — шипка (арм.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×