а 9:12 Или: знамение; то же в ст. 13.

95

б 9:12 Или: на все поколения; букв.: в роды вековечные.

96

9:13 Букв.: (воинский) лук Мой в облаке Я полагаю; евр. слово ке?шет, обычно переводимое как лук, здесь, вероятно, означает «радуга».

97

9:14 Букв.: в облаке; то же и в ст. 16.

98

9:15 Букв.: и вспомню Я Завет / Союз Мой, который между Мною и между вами; см. примеч. к 8:1.

99

9:20 Друг. возм. пер.: Ной начал заниматься земледелием и насадил виноградник.

100

9:24 Букв.: отрезвел от вина своего.

101

9:25 Букв.: рабом рабов.

102

а 10:1 См. примеч. «а» к 2:4.

103

б 10:1 Имена потомков сыновей Ноя должны, очевидно, рассматриваться как названия древних народов Ближнего Востока.

104

10:4 В 1 Пар 1:7: Роданим. Возможно, что эти два последних имени, как, впрочем, и предыдущие в этой главе могут переводиться как названия народов: «киттеи» и «роданеи».

105

а 10:5 Букв.: от них отделились поморские племена.

106

б 10:5 Эти слова, отсутствующие в евр., очевидно, должны быть восстановлены в соотв. со ст. 20 и 31.

107

10:6 Евр. Мицра?им – Египет.

108

10:9 Букв.: он был могучим охотником перед Господом; то же ниже в этом стихе. Фраза: перед Господом служила указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Ион 3:3.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату