а 15:1 Букв.: было слово Господне к Авраму в видении, сказавшее… Евр. давар, обычно переводимое как «слово», в этом контексте означает, что Аврам, подобно всем библейским пророкам, получил откровение от Господа.
б 15:1 Или: Кто Сам есть твоя великая награда.
15:2 Букв.: сын. Евр. текст всей фразы не вполне ясен.
15:4 Букв.: и вот слово Господне (было) к нему.
15:5 Букв.: Он вывел наружу; действия здесь, как и в ст. 7 (в первом случае) и в ст. 9, 13, могли совершаться либо Самим Господом, либо «словом Господа» – грамматически возможны оба прочтения.
15:10 Букв.: привел их всех к Нему.
15:17 Таким был древний ритуал заключения договора, союза (Иер 34:18–20): договаривающиеся стороны рассекали животных на части и, проходя между этими частями, призывали на себя участь рассеченных животных в случае нарушения заключенного соглашения. Отсюда в подлиннике и выражение «рассекать Союз», которое переводится теперь как «заключать Союз». Здесь и далее словами «завет» и «союз» переводится одно и то же евр. слово берит («завет» в традиционном переводе). Пламя было образом, указывающим на присутствие Господа, Яхве (ср. Исх 3:2). См. также примеч. к 6:18.
15:18 «Река Египетская» – возможно, речь идет о пересыхающем потоке (вади) на северо–восточной границе Египта.
16:5 Букв.: за мое угнетение / оскорбление.
16:11 Имя Измаил (евр. Ишмаэ?ль) означает: «Да услышит Бог!» или «Бог слышит».
16:12 Букв.: будет жить пред лицом всех своих братьев. Друг. возм. пер.: будет жить восточнее всех братьев своих.
а 16:13 Возможно, означает: «Бог видeния» или «Бог видящий».
б 16:13 Или: видела в след. Иные считают, что первоначально текст звучал так: очевидно, я видела Бога