8:21 Значение евр. слова аро?в неясно. В LXX (и в соответствии с этим в славянском и Син. переводах) оно передано как собачьи мухи; в иных переводах – вредные насекомые, паразиты.
8:23 Так по LXX и Вульгате; масоретский текст: искупление.
9:16 Или, согласно Рим 9:17: на тебе.
9:30 Букв.: не убоялись Господа.
9:32 Букв.: они – поздние (злаки) .
10:1 Букв.: ведь я сделал жестким / упрямым его сердце и сердце его придворных; см. примеч. к 4:21; то же и в ст. 20 и 27.
11:7 Букв.: и пес языка своего не заострит ни на кого из сынов Израилевых, ни на человека, ни на скот – это необычное в данном контексте выражение должно было указывать на то, что не только не будет никому вреда, но даже и звука беспокоящего не будет слышно.
11:9 Букв.: еще больше станет Моих чудес в земле египетской.