их.

472

8:21 Значение евр. слова аро?в неясно. В LXX (и в соответствии с этим в славянском и Син. переводах) оно передано как собачьи мухи; в иных переводах – вредные насекомые, паразиты.

473

8:23 Так по LXX и Вульгате; масоретский текст: искупление.

474

9:3 Букв.: рука.

475

9:5 Букв.: Господь.

476

9:12 См. примеч. к 4:21.

477

9:16 Или, согласно Рим 9:17: на тебе.

478

9:20 Букв.: слово.

479

9:24 Или: появился.

480

9:30 Букв.: не убоялись Господа.

481

9:32 Букв.: они – поздние (злаки) .

482

10:1 Букв.: ведь я сделал жестким / упрямым его сердце и сердце его придворных; см. примеч. к 4:21; то же и в ст. 20 и 27.

483

11:7 Букв.: и пес языка своего не заострит ни на кого из сынов Израилевых, ни на человека, ни на скот – это необычное в данном контексте выражение должно было указывать на то, что не только не будет никому вреда, но даже и звука беспокоящего не будет слышно.

484

11:9 Букв.: еще больше станет Моих чудес в земле египетской.

485

11:10 Или: чудеса.

486

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату