Свист, словно бич, сечет и бьет баркас. Все вниз спешат, в спокойную каюту, Лишь смелые на вахте в ту минуту. Седой моряк, отважный рулевой, Кричит сквозь ветер: «Сударь, осторожней!» Так вой же, море, яростнее вой! Свое ль, чужое ль, вой еще тревожней! Твоих ветров неумолимый рев Напоминает шум иных боев: Скиталец видит, взявшись за перила И проницая тьму твою до дна, Как вихрь кусок простого полотна Вдруг развернул в мятежное ветрило. Перевод Н. Заболоцкого

6

СИМФОНИЯ

Зашелестело в оркестровой яме. Кларнет из мрака вырвался и ввысь По хроматической пронесся гамме, Протрепетал и сразу стих. Сошлись, Освободив от мокрых шарфов шеи, Крикливый люд подмостков и кулис, Смесь гениев, повес и горделивцев, Пропойц, энтузиастов, наглецов. Одесский сброд блестящих несчастливцев, Собравшихся сюда со всех концов,— Беды питомцев, музыки птенцов. Адам, какими занесло ветрами Тебя на торг фиоритур и поз? Тебе ли в суматошном этом храме Забвенье даст заезжий виртуоз? Нет, видно, не развеют скуки смертной Ни одиночество, ни шум концертный. И ты молчишь презрительно: толпа Господ и дам постыла и тупа. Таких, донельзя надоевших, двое, Нахмурившись, глядят в листки программ: «Что мы услышим?» — «Ничего, пустое… Симфонию оркестр сыграет нам. Ее составил Куликовский [64] некий…» — «Кто? Куликовский? Не слыхал вовеки!» — «Но этой вещью, всем наперекор, Дивертисмент откроет дирижер!» Уже колеблет ветер над пюпитром Оранжевое пламя толстых свеч. Взметнулась в освещении нехитром Тень дирижера, острая, как меч. Со стен дощатых сыпалась известка. От пляшущих теней шатало зал Полупустой. Снаружи в зданье хлестко Швырял дождем сорви-голова — шквал. И пахло глиной, салом, канифолью, Помадой… От свечей струился чад. Бежать отсюда в степь и по раздолью Брести, — не возвращаться бы назад! И в воздухе не задыхаться кислом Гостиных, классов, театральных лож, И не слыхать намеков с тайным смыслом От барынь вороватых и вельмож. Кричать про муку веры, про утраты! Пускай пространства немы и мертвы Сквозь них прорвутся голоса раскаты. Кричать, кричать — ждать зова из Литвы! Пусть это будет песня свитезянки, Дыханье или плеск родных озер Или надежды призрак, тень беглянки, Такой необходимой с давних пор. Какая даль простерлась между ними, Какой простор необозримый лег! И лишь словами — крыльями тугими — Он победит: осилит глушь дорог, Пустыни безнадежности нагие. И, только бросив песню на Литву, Он успокоит спазмы ностальгии. Той песне нужно, как по волшебству, Нестись через шлагбаумы, рогатки, Через овраги мчаться без оглядки. Измеренная сердцем даль! Она Заклята сплошь и вся застолблена. Минуя станции, столбы, ворота Трактиров, через чащи и болота, Под свист пурги и ямщиков напев Он мчал свою печаль, и боль, и гнев. И вот он доскакал до края тверди, Где в мутный омут канул суходол.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату