— Ехо! — извика Карън и почука.

Зад ъгъла се появи пазач. Фенерчето му бързо освети тримата и се спря върху Карън.

— Професор Грейс! — с видимо облекчение възкликна той. Изкачи се по стълбите, като хвърли подозрителен поглед към Мваху. Извади връзка ключове и тръгна към вратата. — Професор Накано отказа да тръгне, докато не се върнете.

— В лабораторията си ли е?

— Не, в моята стая. Запечатахме всички горни етажи.

Той отключи, въведе ги във фоайето и тръгнаха в тъмнината, водени от лъча на фенерчето. Под вратата пред тях струеше светлина. Пазачът почука и отвори.

Миюки седеше зад бюрото. Пред нея лежеше отворен обемист куфар. Като ги видя, веднага скочи на крака.

— Слава Богу, добре сте!

— Нищо ни няма. — Карън я прегърна окуражаващо. — Ти как си?

— Поразтърсена. Имаше прекалено много фойерверки. Карън забеляза преносимия компютър в куфара.

— Какво правиш?

— Не можех да рискувам да изгубя всичко направено. Затова накарах Гейбриъл да прехвърли всички данни извън университета и направих резервно копие на този компютър, просто за всеки случай. Преработих и компютъра, за да се побере и Гейбриъл — Миюки докосна един клавиш.

— Добър вечер, професор Накано! — разнесе се безплътният глас от вградените тонколони. — Ще продължа да проверявам връзките и интерфейсите, за да съм сигурен, че всичко е наред.

— Благодаря, Гейбриъл!

Островитянинът се промъкна покрай Джак в стаята и хвърли подозрителен поглед към компютъра. Миюки го забеляза едва сега и стреснато отскочи назад.

Карън постави ръка на рамото й.

— Всичко е наред. После ще ти обясня.

Миюки затвори лаптопа, без да изпуска от очи татуирания островитянин. Откачи кабелите и започна да ги навива.

— Трябва да се махаме.

— Чух за евакуацията. Кристалът у теб ли е?

Миюки й се намръщи и направи знак с глава към Мваху.

— Всичко е наред — повтори Карън. — Дошъл е да ни помогне.

Миюки изобщо не изглеждаше убедена. Джак се приближи до нея.

— И ако това ще те убеди, той е сам и невъоръжен. Миюки го изгледа за миг, след това като че ли отстъпи.

— Звездата е в багажа ми. — Тя кимна към куфара на колелца зад бюрото. — Отидох също така до апартамента ти и събрах някои твои неща… включително и багажа на Джак.

Тя посочи втори куфар.

— Можехме да го направим и сами — каза Карън.

— Не и ако искаш да хванеш самолета. Братовчед ми има малък самолет за чартърни полети. Съгласи се да ни изкара оттук, но трябва да излетим… — тя погледна часовника си — … след половин час.

Джак се намръщи. Всичко ставаше прекалено бързо.

— Накъде ще пътуваме? Към Токио ли?

Миюки прехапа устна.

— Не. Помислих си, че най-добре ще е да напуснем целия район.

— Тогава къде? — попита Карън.

— Помолих го да ни закара до остров Понпей. — Миюки изгледа първо единия, после другия. — Помислих си, че щом така и така трябва да идем някъде, защо да не тръгнем по една от следите в надписа? Руините в Нан Мадол.

— Фантастично — засмя се Карън. — Знаех си, че по душа си авантюристка.

— Планът не е лош — каза Джак. — Можем да потърсим допълнителни следи, без да сме по средата на бойното поле. Но първо трябва да се свържа с кораба и да кажа на хората си за промените в плана.

— Господи, съвсем забравих при цялата тази лудост! Малко след като излязох от апартамента на Карън, получих обаждане от кораба ти. От Чарлз Мълдър.

— Чарли Мълиър?

— Да. Искаше на всяка цена да говори с теб.

— Кога се обади?

— Преди около половин час.

— Има ли някъде наблизо работещ телефон? Миюки кимна.

— Линията, която използвах с компютъра, все още работи. — Тя свърза малкия телефон на бюрото и му подаде слушалката.

Той се наведе над бюрото и набра сателитния номер на „Дийп фатъм“. Шумът по линията бързо се преобрази в гласа на Чарли.

— Джак? Ти ли си?

— Да, какво има? Тук се отприщва същински ад. Отивам към Понпей.

— В Микронезия?

— Да, дълга история. Още ли сте при Кважелийн?

— Да, но…

— Не е далеч от Понпей. Можете ли да стигнете дотам?

— Да, но…

— Добре. Ще ви държа в…

— Мамка му, Джак! — избухна Чарли. — Изслушай ме.

— Какво има? — Джак едва сега си даде сметка, че не го е попитал защо се е обаждал.

— Има бомба на борда.

Бяха му необходими няколко мига, докато проумее думите.

— Бомба ли?

— Да, проклета бомба! Като голяма шибана експлозия.

— Как… Кой…

— Поставена е в радиорубката.

— Разкарай я!

— Господи, човече, как не се сетих? Може и да не съм спец по експлозивите, но това бебче е маскирано и си има електронен приемник. Не пипвам нищичко.

След като първоначалният шок отмина, Джак започна да подозира, че зад всичко това стои Дейвид Спенглър. Спомни си за малкия подарък.

— Спенглър — изсъска той.

— Какво?

— Някой от хората на Спенглър я е поставил. — Докато говореше, се питаше дали Дейвид се опитва само да си отмъсти, или е заподозрял нещо. — Слушай, Чарли, не зная какво правите още на кораба, но искам да разкараш всички и да уведомиш властите.

— Вече работя по въпроса. Всички са в спасителната лодка с изключение на Робърт и мен. За малко да ни изпуснеш.

— Разкарайте си задниците оттам! Защо изобщо е трябвало да си правиш труда да се обаждаш?

— Надявахме се, че ще можеш да ни обясниш как да я обезвредим?

— Да не си се побъркал?

— По дяволите, става дума за „Дийп фатъм“, Джак. Джак стисна здраво слушалката.

— Чуй сега…

— Само секунда…

Джак чу Чарли да вика на някого, след което друг глас му отговори. Беше Робърт.

— Лампите… мигат по-бързо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату