Флин поклати глава, щом срещна въпросителния му поглед.

— Съжалявам. Източниците ми не са словоохотливи по този въпрос. Най-добре пробвай с директния подход и я попитай.

Брад кимна.

— Само още нещо, преди да тръгна. Ще пишеш ли за тази история?

— „Дъщерите в стъклен плен“ — замислено каза Флин, сякаш прочете заглавието във въздуха. — Гореща новина от Плезънт Вали, Пенсилвания. Двама келтски богове наемат къща на едно от възвишенията Лоръл, за да издирят три местни жени и да ги изпратят на поход за трите ключа от ковчежето с душите на девойките от легендата. — Засмя се и отново повдигна чашата си. — Би се получил интригуващ материал. Приключения, любов, пари, опасности, личен триумф и свръхестествени сили. Всичко това тук, в спокойния ни роден град. Да, хрумвало ми е. В началото си мислех: Господи, ще бъде статията на века. Зная, че биха могли да ме откарат в лудница, но това не би ме спряло.

— А какво те спира?

— Трите ще станат център на вниманието, нали? Някои хора ще повярват, други не, но всички ще ги атакуват с въпроси и ще настояват за изявления. Никой от нас вече няма да има нормален живот. — Сведе поглед към кафето си и леко сви рамене. — А какъв е смисълът на цялата история? Всеки да живее така, както желае и както заслужава. Ще бъде различно, ако Джордън я опише в книга и я превърне в художествено произведение. Но аз няма да я отразя във вестника.

— Винаги си бил най-разумният от нас.

Флин задържа чашата на педя от устните си.

— Така ли?

— Разсъждаваш най-трезво и си наясно с чувствата си. Затова реши да останеш във Вали и да поемеш вестника, вместо да заминеш. Може би затова ние с Джордън не се бояхме да напуснем града. Знаехме, че когато се върнем, ти ще бъдеш тук.

Флин не можа да намери думи, което се случваше рядко.

— Е… — едва успя да промълви той.

— Трябва да тръгвам за Питсбърг. — Брад побутна кафето си и стана. — Обади се на мобилния ми телефон, ако узнаеш нещо, докато ме няма.

Все още безмълвен, Флин само кимна.

Зоуи отмери и смеси боя за госпожа Хенсън. Съседката й харесваше кестеняво със силен червеникав оттенък. Бе създала за нея комбинация, която бе допаднала и на двете, и от три години подстригваше и боядисваше косите й всеки месец.

Тя бе единствената клиентка, която Зоуи обслужваше. Спомените за космите по пода в кухнята и миризмата на химикали във въздуха я бяха накарали да се зарече да не превръща къщата си във фризьорски салон.

Но правеше изключение за госпожа Хенсън, а и часът, който й отделяше веднъж месечно, бе по-скоро приятелско гостуване, отколкото работа.

Все още помнеше деня, в който се бе нанесла и как госпожа Хенсън, чиито коси тогава имаха невзрачен сивкав цвят, бе дошла да приветства нея и Саймън с добре дошли в квартала. Бе донесла сладки с шоколад, дълго бе гледала момчето и най-сетне одобрително бе кимнала. Още тогава бе предложила услугите си като бавачка, защото, откакто синовете й пораснали, й липсвало момче, което да тича из къщата.

Тя бе първата приятелка, която Зоуи бе намерила във Вали, и бе станала не само като баба за Саймън, а и като майка за нея.

— Видях младия ти приятел онази вечер.

Сините очи на госпожа Хенсън засияха на миловидното й лице, когато се настани на табуретката в кухнята й.

— Нямам приятел, млад или стар.

Зоуи раздели косите й на път и започна да нанася боя в корените.

— Хубав младеж — спокойно продължи госпожа Хенсън. — Прилича на баща си. Познавах го, когато беше на неговата възраст. Розите, които ти донесе, изглеждат чудесно. Виж как са разцъфнали.

Зоуи хвърли поглед към масата.

— Почистих стъблата и сменям водата им, за да ги запазя свежи по-дълго.

— Сякаш на масата ти грее слънце. Жълтите рози ти подхождат. Умен е, щом е прозрял това. Саймън не престава да говори за Брад. Явно се отнася добре с момчето.

— Така е. Бързо се сприятелиха. — Докато работеше, Зоуи повдигна вежди. — Брадли изглежда привързан към сина ми.

— Мисля, че е привързан и към майка му.

— Просто поддържаме приятелски отношения. Смущавам се в негово присъствие.

Госпожа Хенсън избухна в смях.

— Всяка жена би се смутила в присъствието на чаровник като него.

— Не е затова. Е, права сте, разбира се. — Зоуи се заема и сложи още боя на четката. — Но ставам много неспокойна.

— Целуна ли те вече? — Последва мълчание и госпожа Хенсън отново се засмя. — Добре. Не изглежда от срамежливите. Как беше?

— Трябваше да проверя дали горната част на главата ми е на мястото си, защото се почувствах, сякаш е отлетяла.

— Крайно време беше. Малко се тревожех за теб, скъпа. Струваше ми се, че работиш денонощно и не отделяш време за себе си. Напоследък, откакто се запозна с онези мили момичета и красивият Брад Вейн започна да те посещава, сърцето ми се радва. — Докосна ръката на Зоуи. — Пак работиш неуморно, особено сега, когато се готвиш за откриването на салона, но ми е приятно да те гледам.

— Не бих могла да се справя с обзавеждането на този салон, ако Саймън не прекарваше толкова следобеди при вас.

Госпожа Хенсън нехайно махна с ръка.

— Отлично знаеш, че ми е приятно момчето да идва у дома. Чувствам го като свой внук. Рядко виждам внуците си, откакто Джак се премести в Балтимор, а Дийк в Калифорния. Не зная какво бих правила без Саймън. Той ме избавя от скуката.

— Гледа на вас с господин Хенсън като на баба и дядо. Това е голямо облекчение за мен.

— Кажи ми как вървят нещата със салона. Нямам търпение да го откриеш и да натриеш носа на онази злобарка Карли, като започнеш да крадеш клиентелата й. Чух от Сара Бенет, че момичето, което Карли е наела на твое място, не се справя добре.

— Жалко. — Но Зоуи го каза с насмешка. — Не бих й желала лош късмет, ако не ме беше уволнила по този начин. Обвини ме, че съм взела пари от касата. Нарече ме крадла.

— Спокойно.

— О, извинявайте — промълви тя, когато осъзна, че неволно е оскубала госпожа Хенсън. — Побеснявам всеки път, когато се сетя за това. Вършех добра работа за нея.

— Беше твърде добра. Много от редовните й клиентки искаха ти да правиш прическите им, а не тя. Просто ти завиждаше.

— Познавате ли Марси? Маникюристката? Обадих й се преди няколко дни, за да й предложа да работи при мен. Съгласна е.

— Не казвай на никого.

— Трябва да го запазим в тайна, докато уредя всичко. Не искам Карли да я уволни и да остане без работа, преди да открия салона. Но е готова да подаде предупреждение веднага щом й кажа. Поддържа приятелство със стилистка в Питсбърг, която ще се омъжва в началото на годината и иска да се премести някъде по-близо до Вали. Марси ще я попита какво би казала за работа тук, в града, и ще я доведе. Твърди, че е добра.

— Явно напредваш.

— Всичко върви като по вода. Крис ще поеме масажа и някои от козметичните процедури. А помощничката на Дейна в книжарницата има приятелка, която е работила в лечебен център в Колорадо и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату