Да заровят томахавките — да бъдат в мирни отношения. Б. пр.

68

Обявяването на война у индианците се предшествува от церемониален танц около специално украсен стълб. Б. пр.

69

Във време на война индианците, за да изглеждат по-страшни, нашарвали лицата си с бои. Б. пр.

70

Caramba (исп.) — дявол да ю вземе. Б. пр.

71

Carajo (исп.) — по дяволите. Б. пр.

72

Maldito (исп.) — проклятие. Б. пр.

73

Chingaro (исп.) — пияница. Б. пр.

74

Santisima Virgen (исп.) — Света Дево. Б. пр.

75

Да живее войната на индианците. Б. пр.

76

Диана — римска богиня на лова. Б. пр.

77

Конде — бурбонски принц. Б. пр.

78

Кампеадор — прозвище, дадено на Сид — прочут кастилски боец от XI век. Б. пр.

79

Фердинанд — испански крал. (1452–1516). Б. пр.

80

Mil diablos (исп.) — Хиляди дяволи. Б. пр.

81

Sangre de Cristo (исп.) — Христова кръв. Б. пр.

82

Madre de Dios (исп.) — Божа майка. Б. пр.

83

Такъв вид ругатня на испански и някои други езици се смятат за много скверни. Б. пр.

84

Елда — едногодишно житно растегие. Б. пр.

85

Ацтеки — индиански народ, живял в Мексико; след откриването на Америка покорен от испанците, които унищожили всички паметници на тяхната висока древноиндианска култура. Б. пр.

86

Mezcal (исп.) — ракия от кактус. Б. пр.

87

Pueblita (исп.) — поселище. Б. пр.

88

Aguardiente (исп.) — ракия. Б. пр.

89

Mil pesos — хиляда песос. Б. пр.

90

Borracho embriaguado (исп.) — пиян, много пиян. Б. пр.

91

Vayate — отивай. Б. пр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату