Саймън.
Сега въпросът беше къде да разположи щаба на оперативната част, след като половината от участъка беше превърнат в димящи развалини. А щабът беше необходим, за да се координира мащабната операция, която щеше да бъде предприета.
Сградата на селската община беше заета от пролетната изложба на цветя, а младежкият клуб, където в понеделник обикновено дъни музика, беше затворен поради ремонт. Единственото помещение с подходящи за целта размери беше „приемната“ над бара „Веселите градинари“.
Анди с удоволствие даде под наем покритата с паяжини и мухъл стая. А тъй като нямаше накъде да мърда, инспектор С’Мърт бе принуден да плаща наем, който дневно му излизаше два пъти повече от целия седмичен оборот на „Веселите градинари“.
И така, сега инспекторът седеше зад дървената маса и кипеше от гняв, докато неговите колеги щъкаха насам-натам, прекарваха телефони, правеха компютърни връзки, остреха моливи и се отказваха от пушенето. Носеше се слух, че от Скотланд ярд към тях се е отправил един главен инспектор, който ще командва операцията. Говореше се също, че този главен инспектор е жена, която приличала на Хелън Мирен.
В джоба си инспектор С’Мърт държеше пистолет. На него никак нямаше да му е приятно да се срещне с нея.
— Моля Ви, сир, моля Ви, сир, трябва да видите това. — Един раболепен лакей („лакей“ в случая е термин, обозначаващ нещо по-различно от „велможа“; макар че разликата е почти недоловима, тя все пак съществува) се втурна без предупреждение в покоите на султана на Уран.
Султанът празнуваше рождения си ден със своите държанки и една от тях точно се спущаше надолу във въртяща се, пробита кошница. Моментът никак не беше подходящ.
— Изчезвай от спалнята ми — изкрещя султанът.
Раболепният лакей се хвърли по лице на пода.
— Брат ви, сир, Великият херцог на Сатурн.
— Брат ми тук? Добре де, не си губете времето в церемонии. Веднага му отсечете главата.
— Не, сир, не е дошъл тук. Дават го по сателитната телевизия.
—
— Той обяви война, сир.
— Какво? На нас ли?
— Не, сир. На Рай. На другия Ви брат. На крал Еди.
— На онзи лайнар ли?
— Вие май не сте толкова гъсти, колкото обикновено се очаква от тризнаци, а, сир?
— Чумата да те тръшне теб и твоето нахалство! Веднага да ми целунеш краката.
Раболепният лакей целуна краката на султана.
— По-скоро бих целунал онази ти работа — каза раболепният лакей под сурдинка.
— Стига си ми целувал краката. А защо оня лайнар обявява война на другия лайнар?
— Има някаква връзка с вашия кораб, сир. Онзи, за който Абдула ви се обади но телефона. Корабът е напуснал Сатурн и Великият херцог изпраща военновъздушните си сили да го унищожат.
—
— И да водят война с Рай — каза лакеят, докато си търкаше ухото.
— Майната й на Рай. Искам си кораба. Обади се веднага на специалните военноморски части. Веднага да изпратят отряд за бързо реагиране. Да унищожат онези от Сатурн и да ми докарат обратно кораба.
— Но…
—
— Но вие им дадохте отпуск в чест на рождения си ден.
— Уфррррр! — раздразни се султанът. — А къде е Абдула?
Наистина, къде беше Абдула?
— Къде е Саймън? И къде са ни всичките пари? — запита гневно Дългият Боб през масата в кухнята.
— Не знам — сви рамене Лайза. Тя все още беше в одеждите на монахиня и ръцете й бяха вързани. Завързана монахиня. В това има нещо. Някаква тръпка. Дългият Боб бе склонен да опита някой път.
— Освободи ме — задърпа се Лайза. — Саймън просна полицая на земята, завърза ме и избяга.
— Тя го прикрива — каза хубавицата. — Двамата са гъстаци. Сигурно искат да си поделят парите. А той ми сви и колата.
— Положението ти става напечено — каза Дългият Боб на Лайза. — Негово Величество беше лишен от жертва тази нощ. А той сега расте и трябва да се храни.
— Какво? — изкрещя Лайза. — Какво!
— Боя се, че нещата стоят точно така. Освен ако — Дългият Боб огледа останалите членове на З. В. Я. Р. — някой от вас не е готов да заеме мястото на Лайза.
Другите енергично закимаха отрицателно.
— Не! — изкрещя Лайза. — Не можете да постъпите така с мен.
— Трябва да гледаш на това като на голяма чест.
— Я ме пусни, идиот такъв.
— Дрън-дрън — каза Дългият Боб и поклати глава. — Дик, хвани тази жена и я заведи в бараката с инструментите.
Кучето на бракониера започна да върти опашка.
— С най-голямо удоволствие — каза Дик.
— Ако не е едното, ще е другото — каза, като затръшна телефона, г-н Хилсейвайс, вече изкъпан, превързан и намъкнал се в най-новия костюм на Драскача. — Не мога да се свържа с никой. Полицейските жичкаджии прекъснаха половината от телефонните връзки на селото, за да ги използват в оперативната стая във „Веселите градинари“:
— Трябва да направим нещо — каза Саймън, — и то веднага.
— Без останалите селяни и горящите факли нищо не можем да направим.
— Майната им на селяните! — Саймън грабна книгата. — Ще прелистя няколко страници напред, за да видя какво ще стане.
— Мисля, че не трябва да правиш това, Саймън.
— Да, ама ще го направя.
— Мисля, че не трябва да знаеш какво ще се случи по-нататък.
— Не ме интересува. Ще погледна.
— Не го прави, Саймън!
— А кой ще ме спре?
Господин Хилсейвайс въздъхна. После замахна с юмрук, голям колкото получила награда ряпа, и фрасна Саймън в брадата.
Откривателят на бъдещето се срути безчувствен върху канапето, покрито с отвратителната многоцветна покривка.
Заклинателят погледна към тавана.