си.
— Съвсем естествено. Само още нещо. Мога ли да те помоля за една услуга.
— Не е нужно да питаш. Ако е по силите ми, смятай я за изпълнена.
— Много ти благодаря — каза Реймънд и се отправи към рубката. — Просто исках да приземя сам кораба на Рай.
— Просто исках сам да се справя с всичко това — каза инспектор С’Мърт и изгледа накриво добре облечената жена, която стоеше пред него в оперативната стая над „Веселите градинари“.
Тя носеше втален, син вълнен костюм, бяла блуза, черни копринени чорапи и достатъчно високи токчета, за да накара минувачите да се обръщат. И наистина приличаше много на актрисата Хелън Мирен.
— Главен инспектор Джени Лестрейд. Но можете да се обръщате към мен с мадам.
— Мога ли да ви казвам „шефе“, мадам? — попита полицай Дерек.
— Разбира се, че можете, полицай. И така, инспекторе, какво ще ми разкажете?
Инспектор С’Мърт прехапа устна и оправи кичур коса, който беше паднал чак до брадата му. С кисела усмивка отиде до голямата карта на района, която беше закачена на стената до прозореца.
— Сложили сме бариери по пътищата тук, тук, тук и тук.
— Тук ли? — посочи главен инспектор Лестрейд.
— Тук — отговори С’Мърт. — И тук, и тук, и тук, и тук.
— И тук ли?
—
— Ами тук?
— Тук също.
— А ей тука?
Инспектор С’Мърт се вгледа в картата.
— Това са „Веселите градинари“, където сме в момента.
— Просто проверявам. Както изглежда, блокирали сте всички пътища.
— Да — каза гордо инспекторът.
— Тогава да се надяваме, че той няма да мине напряко през нивите.
— Няма да го направи.
— О. — Главният инспектор извади кутия цигари от чантичката си, загледа се замислено в нея и после пак я прибра обратно.
— Да не би да сте отказали цигарите? — попита жлъчно С’Мърт.
— От днес. — Главният инспектор погледна към картата. — Имате ли конкретни основания да смятате, че убиецът все още е в района?
— Най-малко половин милион.
Полицай Дерек нервно се изкашля.
— Обяснете, моля — каза Лестрейд.
— Познавам този психар, мадам. Знам начина му на мислене. Той е някъде тук, наблизо и аз ще го заловя.
Главният инспектор пак посочи към картата.
— Какъв е този голям район тук, около който няма нито едно блокирано шосе?
— А, това ли? — усмихна се инспектор С’Мърт. — Просто птицеферма. Собственост е на виден член на местната търговска камара. Той е и градски съветник. Името му е Робърт Гъзо.
— Гъзо ли казахте?
— Да, но това не е много смешно.
— Чудя се дали не е…
— Всъщност, не е. Изобщо не е смешно.
— А на мен ми е смешно — каза полицай Дерек.
— Затваряй си устата, полицай.
— Не — каза главният инспектор, — чудя се дали не е оня същият Гъзо.
Полицай Дерек се захили и ръгна инспектора в ребрата.
— Всички гъзове си приличат, освен ако нямат татуировка, нали шефе.
— Затваряй си устата, полицай.
— Да, сър шефе.
— Като кой същия Гъзо, мадам?
— Имаше един доктор Робард Гъзо. Генетичен инженер, който работеше в министерството на земеделието. Беше блестящ учен. Но откачи и се опита да създаде нов сорт пилета чрез използване на човешки хормони. Дори се носеха слухове, че всъщност правел онази работа с птиците.
Инспектор С’Мърт простена.
— Този въпрос беше повдигнат в парламента и проектът беше отхвърлен. След което Гъзо се изпари.
— Да не се е изпарил в сауната? — Полицай Дерек се запревива от смях.
— Предупреждавам те, полицай.
— Извинявайте, сър.
— Чух, че бил създал някакъв животински култ или нещо подобно. — Главният инспектор не обръщаше внимание на превиващия се от смях полицай. — Мисля, че се казваше ТВАР. Не, казваше се ЗВЯР.
Инспектор С’Мърт отново простена.
— И все пак, не виждам какво общо може да има това с човека, когото търсим, или пък с терористите, които го освободиха.
— О, Боже — каза инспектор С’Мърт. — Аз обаче мисля, че виждам. Това е същият Гъзо, мадам, и той е мозъкът на цялата операция. Полицай!
Полицай Дерек се беше хванал с едната ръка за корема, а с другата бършеше сълзите си.
— Да, сър — успя да каже той.
— Я се стегни, глупак такъв! Иди при телефона и се обади на отряда, който претърсва района.
— На специалния отряд ли, сър?
— Да, на полицейската рота за ъглово целене П. Р. Ъ. Ц.
— Какво? — Очите на полицая щяха да изскочат от орбитите.
— П. Р. Ъ. Ц., идиот такъв, П. Р. Ъ. Ц. Ако Гъзо се кани да направи това, което мисля, че се кани, тогава само П. Р. Ъ. Ц. може да го спре.
— Само П. Р. Ъ. Ц. може да спре Гъзо? — Полицаят се срути на пода от смях и зарита с крака във въздуха.
Инспектор С’Мърт сам се обади по телефона.
— Виждаш ли? Нали ти казах, че мога да се справя сам? — Реймънд стоеше при руля.
— Още не сме се приземили. Внимавай — каза професор Мерлин.
— Фасулска работа — каза Реймънд. — Вече му хванах цаката. С какво всъщност се задвижва корабът, професоре?
— С двигател.
— Да, но как работи той?
— Не знам.
—
Големият викториански кораб се устреми надолу към Рай. Под него се виждаха океани, континенти, планински вериги и лъкатушещи реки, гори, равнини, селца и пак морета.
— Тук завий наляво.
Реймънд направи ляв завой.
— Съвсем леко — каза професорът.
— Това беше съвсем леко.
— Не беше толкова леко леко.