Что-то предчувствовал. Ах, ведь и сам я любил их сердечно!..» Так, слово за словом ловко придумывал Рейнеке басни. Все и развесили уши: сокровища так расписал он, Так он солидно держался, — казалось, все чистая правда. Даже утешить пытались его, — и король был обманут: Очень король размечтался об этих вещах драгоценных. К Рейнеке он обратился: «Ну, ну, успокойтесь и с богом В путь отправляйтесь. Ищите, сделайте все, что возможно; Если нужна будет помощь моя, то я к вашим услугам». «Милости вашей, — сказал ему Рейнеке, — я не забуду; Ваши слова поднимают мой дух, подают мне надежду. Кара воров и убийц — верховное ваше призванье. Дело покуда темно для меня, но должно проясниться: Я с величайшим усердьем займусь им и денно и нощно Буду везде разъезжать и толково опрашивать встречных. Если сокровища я обнаружу, но буду не в силах Самостоятельно их отобрать, мне придется, конечно, Помощи вашей просить, — и тогда я с помехами справлюсь. Если я ценности благополучно доставлю вам, значит — Будет мой труд наконец награжден и доказана верность». Слушал все это охотно король и во всем соглашался С Рейнеке-лисом, который сплел эту ложь так искусно. Лжи его, впрочем, поверили все — и он снова свободно Мог отправляться без всякого спроса, куда бы ни вздумал. Изегрим лишь не сдержался и проскрежетал с раздраженьем: «Так, государь?! Вы опять, значит, верите вору, что дважды, Трижды уже обманул вас? Ну, как же нам диву не даться? Что ж, вы не видите: плут обошел вас, всех нас опорочив! Правды он в жизни не скажет и все только врет беспардонно! Нет, от меня так легко не уйдет он! Вы убедитесь, Что он за лживый прохвост! Известны мне три преступленья, Им совершенные, — он не уйдет, хоть бы дракой запахло! Тут о свидетелях был разговор, но какая в них польза? Пусть и найдутся и до ночи самой дают показанья, Проку от них нам не будет: он все повернет, как захочет. Часто свидетелей выставить трудно, — так что же, преступник Может и дальше свершать преступленья? Да кто же решится Слово сказать? Он каждому может пришить что угодно! Сами вы, близкие ваши и все мы на этом нагрелись. Нет, уж теперь я схвачу его — не улизнет, не спасется. Я его буду по-свойски судить. Берегись ты, мерзавец!»

ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ

Изегрим-волк приступил к обвиненью: «Сейчас вы поймете, Мой государь справедливый, что Рейнеке был негодяем И негодяем остался! Наплел он тут гнусных историй, Чтобы меня и мой род обесчестить. Он вечно старался Мне, а жене еще больше, доставить и сраму и муки. Как-то подбил он жену переправиться через болото К очень богатому рыбой пруду, уверяя, что за день Рыбы она чуть не гору наловит, — ей стоит лишь в воду Хвост погрузить — и сидеть, дожидаться: к хвосту присосется Столько, мол, рыбы, что нам вчетвером, всей семьей, не осилить. Вброд поначалу, а там уже вплавь они к цели добрались, К самой плотине, где больше воды, где изрядно глубоко. Хвост опустить посоветовал Рейнеке здесь. Холодало, К вечеру лютый мороз наступил, и жене моей бедной Стало невмочь. А пруд между тем уже льдом затянуло,— Хвост у нее примерзает, — она шевельнуть им не может. Ну, и решила жена, что весь хвост ее рыбой обвешен И потому так тяжел. А Рейнеке, вор этот наглый, Что он с ней сделал, — мне вымолвить страшно: он взял ее силой! Он от меня не уйдет! Преступленье оплачено будет Чьей-нибудь жизнью — его иль моей, но вот здесь же, сегодня! Он не отделается болтовней! За деянием гнусным Я его лично накрыл! Проходить мне случилось пригорком, Слышу отчаянный крик, — призывает на помощь, бедняжка: Лед приковал ее к месту, — она не могла защищаться. Я подоспел — и пришлось все увидеть своими глазами! Просто какое-то чудо, что сердце не лопнуло тут же. «Рейнеке, — крикнул я, — что же ты делаешь?!» Он обернулся — И убежал себе прочь. А я, в сокрушенье сердечном, Вынужден был там возиться в воде ледяной очень долго, Грызть и проламывать лед, жену из беды выручая. Ах, это тоже не гладко сошло: не терпелось Гирмунде, Сильно рвалась изо льда — и четверть хвоста в нем осталось. Жалуясь, громко завыла она, услыхали крестьяне, Вышли, заметили нас — и давай созывать всю деревню. В ярости, с вилами и топорами (и даже их бабы С прялками) все на запруду сбежались, шумели, кричали: «Ну-ка, ловите их, бейте, топите!» Горланили скопом. В жизни я страха такого не знал, и Гирмунда мне тоже В этом призналась. Мы ноги едва унесли, а бежали Так, что вся шкура дымилась. Нагнал нас какой-то верзила, На ноги легкий и преотвратительный парень, и долго Нас он преследовал и на бегу донимал своей пикой.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату