Что-то предчувствовал. Ах, ведь и сам я любил их сердечно!..»Так, слово за словом ловко придумывал Рейнеке басни.Все и развесили уши: сокровища так расписал он,Так он солидно держался, — казалось, все чистая правда.Даже утешить пытались его, — и король был обманут:Очень король размечтался об этих вещах драгоценных.К Рейнеке он обратился: «Ну, ну, успокойтесь и с богомВ путь отправляйтесь. Ищите, сделайте все, что возможно;Если нужна будет помощь моя, то я к вашим услугам».«Милости вашей, — сказал ему Рейнеке, — я не забуду;Ваши слова поднимают мой дух, подают мне надежду.Кара воров и убийц — верховное ваше призванье.Дело покуда темно для меня, но должно проясниться:Я с величайшим усердьем займусь им и денно и нощноБуду везде разъезжать и толково опрашивать встречных.Если сокровища я обнаружу, но буду не в силахСамостоятельно их отобрать, мне придется, конечно,Помощи вашей просить, — и тогда я с помехами справлюсь.Если я ценности благополучно доставлю вам, значит —Будет мой труд наконец награжден и доказана верность».Слушал все это охотно король и во всем соглашалсяС Рейнеке-лисом, который сплел эту ложь так искусно.Лжи его, впрочем, поверили все — и он снова свободноМог отправляться без всякого спроса, куда бы ни вздумал.Изегрим лишь не сдержался и проскрежетал с раздраженьем:«Так, государь?! Вы опять, значит, верите вору, что дважды,Трижды уже обманул вас? Ну, как же нам диву не даться?Что ж, вы не видите: плут обошел вас, всех нас опорочив!Правды он в жизни не скажет и все только врет беспардонно!Нет, от меня так легко не уйдет он! Вы убедитесь,Что он за лживый прохвост! Известны мне три преступленья,Им совершенные, — он не уйдет, хоть бы дракой запахло!Тут о свидетелях был разговор, но какая в них польза?Пусть и найдутся и до ночи самой дают показанья,Проку от них нам не будет: он все повернет, как захочет.Часто свидетелей выставить трудно, — так что же, преступникМожет и дальше свершать преступленья? Да кто же решитсяСлово сказать? Он каждому может пришить что угодно!Сами вы, близкие ваши и все мы на этом нагрелись.Нет, уж теперь я схвачу его — не улизнет, не спасется.Я его буду по-свойски судить. Берегись ты, мерзавец!»
ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Изегрим-волк приступил к обвиненью: «Сейчас вы поймете,Мой государь справедливый, что Рейнеке был негодяемИ негодяем остался! Наплел он тут гнусных историй,Чтобы меня и мой род обесчестить. Он вечно старалсяМне, а жене еще больше, доставить и сраму и муки.Как-то подбил он жену переправиться через болотоК очень богатому рыбой пруду, уверяя, что за деньРыбы она чуть не гору наловит, — ей стоит лишь в водуХвост погрузить — и сидеть, дожидаться: к хвосту присосетсяСтолько, мол, рыбы, что нам вчетвером, всей семьей, не осилить.Вброд поначалу, а там уже вплавь они к цели добрались,К самой плотине, где больше воды, где изрядно глубоко.Хвост опустить посоветовал Рейнеке здесь. Холодало,К вечеру лютый мороз наступил, и жене моей беднойСтало невмочь. А пруд между тем уже льдом затянуло,—Хвост у нее примерзает, — она шевельнуть им не может.Ну, и решила жена, что весь хвост ее рыбой обвешенИ потому так тяжел. А Рейнеке, вор этот наглый,Что он с ней сделал, — мне вымолвить страшно: он взял ее силой!Он от меня не уйдет! Преступленье оплачено будетЧьей-нибудь жизнью — его иль моей, но вот здесь же, сегодня!Он не отделается болтовней! За деянием гнуснымЯ его лично накрыл! Проходить мне случилось пригорком,Слышу отчаянный крик, — призывает на помощь, бедняжка:Лед приковал ее к месту, — она не могла защищаться.Я подоспел — и пришлось все увидеть своими глазами!Просто какое-то чудо, что сердце не лопнуло тут же.«Рейнеке, — крикнул я, — что же ты делаешь?!» Он обернулся —И убежал себе прочь. А я, в сокрушенье сердечном,Вынужден был там возиться в воде ледяной очень долго,Грызть и проламывать лед, жену из беды выручая.Ах, это тоже не гладко сошло: не терпелось Гирмунде,Сильно рвалась изо льда — и четверть хвоста в нем осталось.Жалуясь, громко завыла она, услыхали крестьяне,Вышли, заметили нас — и давай созывать всю деревню.В ярости, с вилами и топорами (и даже их бабыС прялками) все на запруду сбежались, шумели, кричали:«Ну-ка, ловите их, бейте, топите!» Горланили скопом.В жизни я страха такого не знал, и Гирмунда мне тожеВ этом призналась. Мы ноги едва унесли, а бежалиТак, что вся шкура дымилась. Нагнал нас какой-то верзила,На ноги легкий и преотвратительный парень, и долгоНас он преследовал и на бегу донимал своей пикой.