Представь, что маленький цветок Из северных широт Спустился вниз вдоль долготы И вот, открывши рот, Глядит на летний континент, На солнце без границ, На пеструю толпу цветов, На иностранцев птиц! Скажи, пусть даже это Рай, Куда забрел цветок, То что с того? И почему Итог будет жесток!

Перевод Л. Ситника

28(181)

Я потеряла Мир на днях. Никто не находил? Примета есть: вокруг чела Кольцо ночных светил. Богатый мимо бы прошел. А мне — нужней всего! Дороже всех дукатов… Верните — сэр — его!

Перевод Т. Стамовой

33(214)

Я пью нерукотворный хмель — В жемчужинах мой ковш — Все бочки Рейна откупорь — Такого не найдешь — Опившись воздухом — росой — Пьяна — бреду я чрез Всю бесконечность летних дней Из кабака небес — «Хозяин» пьяную пчелу Прочь гонит из цветка — И бабочки пьяны — лишь я Не напилась пока! И шляпы белые сорвав — Все серафимы враз Бегут к окну — пьянчужка ишь Спит, к солнцу прислонясь —

Перевод А. Величанского

* * * Я из Жемчужных Кружек пью Лазурный Хмель Долин — В подвалах Рейнских не найти Таких волшебных Вин! Росу и Ветер пью взахлеб — Гулена из гулен — Пусть перебравшую Пчелу Выталкивают вон Из загудевшего Вьюнка — И шмель — умерив прыть — Клянется — больше ни глотка! — Не перестану пить — Покуда все Святые Не подбегут к окну Взглянуть, как я качаюсь — Опершись — о Луну —
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату