Запретный плод! Что перед ним Дары любого сада! Но запер Долг на семь замков От нас его услады. Нет, небо слишком высоко! Туда не попаду. Мне выше роста не сорвать И яблока в саду. Оттенки нежных облаков, Земной и грешный край За этим домом, за холмом — Вот где ищите рай!

Перевод Э. Голъдернесса

* * * Мне не допрыгнуть до небес — До яблока на древе, Которое подвесил бес, Не дотянуться — деве. И яблоко на облаке Плывет в запретный край — За край холма — земли за край — Где расцветает Рай! Дразнящий пурпур полдня, Маня, уводит в тень, Но снова обманул меня Вчерашний день.

Перевод Л. Ситника

39(245)

Держа в руке бесценный камень — Заснула без забот. Болтливый ветер — жаркий полдень — Казалось — время ждет. Что пальцы честные корить мне? Пропал! По чьей вине? Лишь аметистовая память — Одна — осталась мне.

Перевод В. Марковой

41(254)

Пернатая «надежда» — На душу нам слетев — Поет мелодию без слов — Не молкнет сей напев Сладчайший средь порывов бурь — И как жесток тот шторм — Что птаху малую смутит С ее для всех теплом — Слышней — чем холодней земля — Безвестнее моря — Поет — в нужде не попросив Ни крошки у меня.

Перевод А. Величанского

* * * Надежда — это Королек, Что вьет в душе Гнездо. Поет Мелодию без слов, Не смолкнет никогда. И в бурю свищет всё вольней,
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату