Перевод Г. Кружкова
* * * Я пью из жемчужных кружек Летнего дня огонь. Так не пьянит — не кружит Всех рейнских вин алкоголь! Я — дебошир воздуха — У меня от росы — запой В салунах расплавленной синевы — На каждом углу другой. Когда «Хозяин» вьшибет вон Из наперстянки Пчелу — Когда уснет хмельной Мотылек — Я пуще пущусь в разгул! Снежной шапкой взмахнет Серафим — Святой к окну припадет — «Вон маленькая пьянчужка Из Мансанильи идет!» Перевод В. Марковой
Она метет многоцветной метлой — Но мусора не подберет. О Хозяйка вечерней зари — Вернись — обмети пруд! Ты обронила янтарную нить — Обронила — пурпурный клубок — А теперь засыпала весь Восток Изумрудами лоскутов. А она все машет пятнистой метлой — А передник ее все летит. Метла померкнет — россыпью звезд — Время — домой идти. Перевод В. Марковой
* * * Метет цветистою метлой на Западе горящем — Мадам Вечерняя Заря — Пруд сделала блестящим. Там бросила Янтарный Шарф — а здесь — Багряный Плащ — и насорила Изумруд — а Жемчуг замела. А ей все мало — все метет — на ней Передник надувается — летят Сапфиры из-под ног — пока Звезда не зажигается. Перевод С. Рабинович
* * * Цветными перьями метет — От них летят клочки; Хозяйка Западной Зари, Вдоль пруда вновь пройди! Упали здесь пурпурный клок И нитка янтаря; И весь ты обошла восток, Смарагдами соря. Так всё усердствует она, Порхает фартук — но Метла на звездах измелась — Пора домой давно. Перевод Е. Халтрин-Халтуриной