Узор его резной Заботливо припрячет Под Звездной Пеленой — Укроет стог и ствол — Тот опустевший Зал, Где праздник Жатвы был — там цел Лишь остов — но на Бал — В честь Лета — Маг скроит Пню кружевной жилет И — Мастерам пропасть велит, Как будто их и нет.

Перевод И. Грингольца

52(323)

Ведь я просила хоть грош — А в смущенную руку мою Незнакомец бросил целое царство — И — как столб — я стою. Ведь я молила Восток: «Чуть-чуть Рассвет приоткрой!» — А он взорвал пурпурные дамбы И меня затопил Зарей.

Перевод В. Марковой

54(328)

В моем саду погнался Гость За дождевым червем — Пополам перекусил И съел его — сырьем — Потом запил глотком росы С попутного листка И боком-боком поскакал — Чтоб пропустить жука. Испуганные бусинки — Вздрог и трепет крыл — Он бархатной головкой Тревожно покрутил. Я крошку подала ему — Но Гость несмелый мой Тихонько перья развернул И прочь уплыл — домой. Так в океане борозду Не проведет Весло. Так — ни всплеска, ни следа — Ныряет Мотылек.

Перевод В. Марковой

55(333)

Так мало дела у травы — Простой зеленый круг: Лишь только нянчить бабочку Да развлекать пчелу, Да шевелиться целый день Под флейту ветерка, В подоле солнца луч качать И кланяться слегка; Всю ночь низать, как жемчуга, По капле нить росы — Проста любая будет знать Для этакой красы.
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату