И даже умерши, уйтиВ столь сладостные сны,Что видят только пряностиИ смолы у сосны.Почить в амбаре наконецИ день за днем дремать —Так мало дела у травы,Хочу соломой стать!
Перевод Л. Ситника
* * *Травы бесхитростно житье —Букет простых забот —Жуков и бабочек качать,Встречать пчелу чуть свет,И песням подпевать чужим,И сочинять самой,И солнце на руках носить,И кланяться всему;А ночью низать жемчуга,Чтоб сразу по зареСветлей принцесс и герцогиньЯвиться ко двору.И после смерти перейтиВ блаженный аромат —Так пахнет пряность, сон цветка,Сосновый амулет…С лугов сбежать на сеновал,И в грезы с головой!Травы бесхитростно житье —Я стала бы травой.
Перевод Т. Стамовой
56(335)
Не в умиранье наша боль —Живя, страдаем мы —Смерть — за пределом жизниКак будто за дверьми —У птиц — привыкших к югуЕсть потеплей насест —Но мы — такие птицы —Что остаются здесь.Дрожать у фермерских дверейЖдать неохотных крох —Покуда жалостливый снегДомой нас не увлек.
Перевод А. Величанского
58(347)
Когда редеет НочьИ Свет так близок в Небе,Что до Пространств — подать рукой,Тогда берись за Гребень,На щеки ямочки готовь,Дивясь: с чего бы насПугает Полночь дряхлая,Когда ей жизни — Час.