Как хозяин — в дом, Всеми в нем распоряжаясь И детьми — кругом. А за ним — портной — и люди Самых страшных трат Мерку с дома снять явились — Будет здесь парад Черных лент и экипажей — Это ясно как Объявление живущим В сельских городках.

Перевод Л. Ситника

60(409)

Падут — как снег — Как звезды вдруг — Как розы лепестки Когда протянет к ним июнь Ветров своих персты — И пропадут в сплошной траве — Отыщешь след едва ль — Но Бог заносит каждый лик Навек в свою скрижаль.

Перевод А. Великанского

* * * Они на землю падали — Как Звезды, как Колосья, Как Лепестки цветов, Что обрывает летний Шквал, Промчавшись вдоль лугов. Они погибли. Не найти Следов средь Трав густых. Лишь Бог — по Вечным Спискам — Способен вспомнить их.

Перевод А. Кудрявицкого

62(435)

Вглядись в Безумца — иногда Он чуть ли не пророк — А Слишком Умных глас толпы Безумцами нарек. Нормальными считают тех, Кто ладит с Большинством — Бунтарь же — под замком сидит И на Цепи притом.

Перевод А. Кудрявицкого

* * * В Безумье скрыт высокий Разум Для прозорливых глаз, А в здравом Разуме — Безумье Для большинства из нас. Вы с Большинством? Ну что ж, Идите, вы здоровы. А нет — опасным назовут И закуют в Оковы.

Перевод Э. Липецкой

Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату