63(436)

Ветер ко мне постучал — Как усталый вконец человек. «Войдите!» — откликнулась я. Тут скользнул в мою дверь Быстрый безногий Гость. Ну как подать ему стул? Да можно ли Воздуху предложить — Чтоб он на софе прикорнул? Змеилось его лицо. О чем-то жужжали уста — Словно стая колибри — порх — С возвышенного куста. Музыка Из пальцев лилась. Сколько мелодий — простых — Как прерывистый звон стекляшек — Если тихо дунуть на них! А все он порхал и порхал — Потом постучал у окна — Как робкий человек — торопливо — И я осталась одна.

Перевод В. Марковой

64(441)

Тебе мое посланье — Мир — Хоть ты не знал меня — Весть — что природой молвлена — В величии нежна. Ее наказ завещан Рукам незримым — к ней Любовь питая — мой земляк — Суди меня нежней —

Перевод А. Величанского

* * * Вот весть моя сердцам земным, Забывшим про меня. Весть, что природа дарит им, Величие храня. Того, кто примет эту весть, Я вижу лишь во сне, И по любви, что скрыта в ней, Судить вам обо мне.

Перевод А. Голова

* * * Я эти строчки миру шлю, Хоть он мне не писал, — Все, что Природы голос мне По дружбе нашептал. И я частицы тех вестей Всем раздаю вокруг. Ради нее суди добрей Меня, читатель-друг!

Перевод Э. Гольдернесса

* * * Это — письмо, что я миру пишу, Летопись краткого лета, Это признанья Природы самой, Шепот ее без ответа. В руки невидимые передаю Царственной нежности слово.
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату