Я встала, жизнь мою взяла И двинулась на мир. Давид был лучше снаряжен, Но вдвое я — смелей. Я камень целила, но вдруг Повержена сама. Был слишком Голиаф велик — Иль слишком я мала?

Перевод Т. Стамовой

76(543)

Страшусь молчальника — того — Чья бережлива речь — Могу оратора постичь Иль болтуна развлечь — Но этот скуп — хоть ставят все Последний грош на кон — Такого я остерегусь — Боюсь — здесь главный он.

Перевод А. Величанского

* * * Я опасаюсь Молчаливых — Людей, что зря не тратят Слов — Нетрудно превзойти Фразёров, Отвлечь могу я Болтунов, Но с тем, кто средь немолчной Молви Привык всё взвешивать в уме, Вдвойне я буду осторожна — Великим кажется он мне!

Перевод А. Кудрявицкого

* * * Немногословных я страшусь — Молчит — что скрыто в нем? Я краснобая обгоню — Болтаю с болтуном. Покуда мы последний грош Впустую извели — Молчальник взвешивал слова — Боюсь — что он велик.

Перевод В. Марковой

78(579)

Я голодала много лет, И вот мой час настал — Дрожащею рукой взяла С чудным вином Бокал. Как ели там, в чужих домах, Видала я тайком, Но не мечтала никогда О Пиршестве таком. Как вкусно пахнет свежий хлеб! А с птицами давно ль В Лесной Столовой — на земле — Делили мы хлеб-соль? Зачем так много? Тошно мне И все идет не впрок. Я здесь — как Лютик луговой, Посаженный в Горшок. Суть Голода я поняла — Он мучит только тех,
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату