Она сама — свое будущее. Попав в ее вечный круг — Прошедшее зорко пророчит Периоды — новых мук.

Перевод В. Марковой

89(657)

Живу я в вероятности — Не в прозе — этот дом Светлее — больше окон — Дверей открытых в нем — В него — как в гущу кедра — Взглянуть извне нельзя — И вместо скучной кровли — Предвечны небеса — В нем гости — нет прекрасней — В нем есть заняться чем — В размах широкий узких рук Вдруг заключить Эдем —

Перевод А. Величанского

* * * Мой дом зовут Возможность — И Будней он светлей — В нем много больше Окон, А также и Дверей. Палаты здесь — как Кедры — Их не объемлет взгляд — И Вечной Крышей надо мной Небесный звездный плат. Вход для Гостей свободный. Быть может, мне пора Худые руки простереть — И приманить в них Рай.

Перевод А. Кудрявицкого

* * * Мой дом зовется — Возможность — Потому что Проза бедна. У него Дверь величавей — Воздушней — взлет Окна. Комнаты в нем — кедры — Неприступные для глаз — Его величавая Крыша — кругом — На фронтоны холмов оперлась. Посетительницы — прекрасны. Занятие? Угадай. Распахну свои узкие руки — Забираю в охапку рай.

Перевод В. Марковой

* * * Возможное — мой Дом — Прекрасней Были сей — И множеством Окон — И вырубом Дверей — Тверд — как ливанский Кедр — Моих Покоев рост — И Кров — доска к доске — Покрыл Небесный Тес — И тысячи Гостей — Из дали — принимай — Стремятся в тесное кольцо — К рукам — собравшим — Рай —

Перевод О. Седаковой

Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату