Казалось — я — на краю — Последний мой дюйм — вот он… С тех пор у меня — неуверенный шаг — Говорят — житейский опыт.

Перевод В. Марковой

* * * Так шла я от Черты к Черте Вприкидку, как слепой, Я Звезды слышала у лба — И Хляби под стопой. Я понимала — новый Шаг Последний мой — и тут Далась мне Поступь — пусть ее Познаньем назовут.

Перевод О. Седаковой

116(887)

Мы — вырастая из любви — Кладем ее в Комод — Где ей дается долежать До Бабушкиных Мод.

Перевод И. Лихачева

* * * Мы вырастаем из любви И, заперев в комоде, Ее храним, пока она Не будет снова в моде.

Перевод Л. Ситника

117(891)

Мой острый слух поймет листву — Куст — колокольный звон — Мне негде спрятаться — как страж — Весь мир со всех сторон — В пещере ль спрятаться решусь — Заговорит стена — Все сущее — как будто щель — Чтоб я была видна —

Перевод А. Величанского

* * * Бежишь от оклика Листов — Бьют в колокол Кусты. Дозор Природы начеку, Где б ни укрылась ты. В Пещеру спрячешься — и там Заговорит Стена. Как Трещина, разверзнут мир, Чтоб ты была видна.

Перевод И. Грингольца

119(949)

Ниже, чем свет, все ниже, Ниже, чем травы и прах, Ниже землянки шмеля, Ниже, чем корни трав, Дальше руки захвата, Руки гиганта хоть,
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату