Он дерзает знать — винаОт нас сокрыта в Нем —Замуровав свой векВ таинственной темнице —Мы счастие казним за то —Что с небом мнит сравниться.
Перевод А. Величанского
* * *Создателю всё той же просьбойМы докучаем раз за разом:«Прости нас!» — Но за что — не знаем —То должен знать Верховный Разум.Заточены своею волейВ Чертог, что страшен — невесом —Мы дозу счастья отмеряемС оглядкою на Небеса.
Перевод А. Кудрявицкого
* * *О Господи, прости нас! —Мы молим лишь об этом.За что — должно быть, знает Он,А нам наш грех неведом.Мы из Тюрьмы заклятойУйти всю жизнь не можемИ порицаем Счастье:Зачем на Рай похоже?
Перевод Э. Липецкой
* * *«Прости нас!» — молим мыТого — кто нам невидим.За что? Он знает — говорят —Но нам наш грех неведом.В магической тюрьме —Всю жизнь на свет не выйдем! —Мы счастье дерзкое браним —Соперничает с Небом.
Перевод В. Марковой
175(1603)
Уйти из Мира наших буднейВ другой — неведомый для нас —Как для ребенка — перебратьсяВ тот край, что скрыт Холмом от глаз.За перевалом ждет нас Чудо —Дано ль ему вознаградитьЗа то нас, что на Холм придетсяПоодиночке восходить?
Перевод А. Кудрявицкого
176(1604)
Мы шлем Волну — найти ВолнуЧудеснейший посыл.Гонец — любовью увлечен —Вернуться позабыл.Мы учим втуне — как всегда —Мудрости урок:«Плотиной Море загради —Когда оно уйдет».