65
Популярная у современной молодежи игра, цель которой состоит в том, чтобы как можно дольше удерживать мяч в воздухе.
66
Гленн Хаддл – экс-наставник сборной Англии по футболу.
67
БАС (англ.
68
По-английски поденка называется
69
Англ.
70
Наверное, все-таки пятидесятилетнее, если считать с 1016 по 1066 г.
71
Кислая капуста, фриц
72
Вообще говоря, Приск Панийский был
73
74
Шнобелевские, или Игнобелевские, премии (от англ.
75
Мангабеи – род обезьян семейства мартышковых.
76
Намек на телепрограмму «У Британии есть талант» (Britain’s Got Talent). Транслируется с 2007 г. на телеканале Ай-ти-ви.
77
Шлемы вендельского типа использовались, вероятно, во всем скандинавском регионе, однако наибольшее число находок из области Уппланд и с острова Готланд (Швеция). В Уппланде найдено не менее 12 шлемов, из которых 8 реконструированы и опубликованы. Основная часть их происходит из захоронений Венделя (Vendel) и Вальсгарде (Valsgarde, правильнее – Вальсьерде или Вальсгерде). Общепринятые названия этих шлемов соответствуют номерам погребений, в которых они найдены, – Вендель-1, Вендель-2 и т. д.
78
Макгоу, Роджер (р.1937) – ливерпульский поэт и певец, когда-то работал с «Битлз».
79
Песах – еврейская Пасха, праздник у последователей иудаизма, установленный в память исхода евреев из Египта и освобождения их от рабства.
80
Хаксли, кстати, парировал, что обезьяну в качестве предка он предпочел бы человеку, который расходует свои способности и влияние на превращение серьезной научной дискуссии в балаган.
81
Рагби-скул – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных средних школ в Рагби, графство Уорикшир; основана в 1567 г.
82
Plaid – плед, шотландка
83
Гэльский язык распространен в Северной Шотландии и на Гебридских островах; сегодня на нем говорят около 80 тыс. человек.
84
Северное нагорье
85
Харрисский твид
86
Спорран – поясная сумка-кошель, чаще кожаная, носят на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке. Дирк – шотландский национальный кинжал (кортик); является традиционным аксессуаром очень формального варианта шотландского костюма, а также носится при некоторых формах одежды волынщиками и офицерами шотландских полков британской армии и стран Содружества.
87
Горские игры (то же, что Горский фестиваль) – ежегодные народные состязания и игры в Северном нагорье, проходят летом, в программе «метание ствола», толкание ядра, метание молота, борьба, народные танцы под волынку.
88
Красавец принц Чарли – одно из прозвищ принца Карла Стюарта (1720–1788), сына Якова Эдуарда Стюарта (1688–1766), возглавившего восстание якобитов 1745–1746 гг.
89
Перевод С. Я. Маршака.
90
Рэбби (англ.
91
От англ.
92
В переводе С. Я. Маршака: «За дружбу прежних дней».
93