Май 586 г. спустя немного менее, чем 2 месяца после предшествующей речи и за два же месяца до падения Иерусалима; следовательно, может быть, все еще под впечатлением отражения Н-ом фараона, шедшего на выручку Иерусалима.
'Народу его' — слав. точнее 'множеству его', букв. сброду, толпе, причем разумеется разноплеменное войско фараона, главную силу которого составляли иностранцы; в дальнейшем тоже различается фараон и войско его: ст. 6, 12. — 'Кому ты равняешь себя?' Кому из царств и царей. Далее нет ответа на этот вопрос, который повторяется и опять без ответа в ст. 18; а дальнейшее сравнение фараона с кедром имеет целью показать, что такого ответа и не может быть, что фараон ставит себя выше всех царей.
'Ассур'. Вместо ожидаемой речи об Египте, пророк говорит вдруг об Ассуре. Прежде эту странность объясняли тем, что пророк в судьбе Ассирии хочет дать предостережение Египту: если Ассур, такой воинственный кедр, погиб, то тем более Египет. Но ничем далее пророк не дает понять, что он хочет провести такую мысль; напротив дальше вся притча построена так, что сам Египет сравнивается с кедром. Посему в выражении: 'Ассур был кедр', которое букв. с евр. будет 'Ассур — кедр', видят теперь название особой породы кедра; действительно, у Ис. LX:13 и Иез. XXVII:6 есть название дерева теашур, (буква тав могла исчезнуть от соседства с похожей на нее ге предшествующего слова), которое в первом из указанных мест LXX переводят 'кедр', а во втором, просто 'дерево' (рус. Библия: 'бук'). Думают, что здесь разумеется кедр особенно высокий, так называемый pinus cedrus, по Плинию (XXIV, 5): cedrus magna, quam cedrelaten vocant. Только соединение ассур-кедр необычно; следовало бы сказать: кедр-ассур. Посему другие предполагают в одном из этих слов глоссу, или же читают вместо ашур — адир, крепкий (по эфиопскому переводу). — 'И тенистою листвою', слав. 'част покровом'. Кедр растет не так стройно, как наши хвойные деревья, а более в ширину и опускает могучие ветви к земле часто на 6-10. — 'Вершина его находилась среди толстых сучьев'. Евр.. авотим, сучья, LXX прочли авот, облака: и 'среде облак бысть власть его' — чтение более сильное, красивое и считаемое новыми толкователями вероятнейшим.
'Воды' — Нил. — 'Бездны'. Вода в реках вообще подземного происхождения. Выражение особенно было уместно о Ниле, истоки которого находились в неизвестной древним и украшавшейся воображением стране. — 'Реки', 'протоки' — рукава и каналы Нила. — 'Посылала ко всем деревам полевым'. Другие деревья имели только излишек воды, которая оставалась от питания кедра. Египет окрестным царствам оставил только ненужные ему земли.
'И сучьев на нем было много'. (Нет у LXX. 'Сучья' евр. сарафотав ??. ???.; должно быть арамейская форма вместо сеафот, сучья, ст. 6 и 8.
Сучья и ветви см. объяснение XVII:23. — Птицы и звери. Народы, входившие в состав Египетской монархии, ее союзники и разноплеменная армия (соседние народы — другие дерева). — 'Под тенью его жили всякие многочисленные народы'. Объяснение предыдущего. Резкое обращение от аллегории к прямой речи.
До 9 ст. специально о несравнимости дерева; отсюда повторение ст. 4.
'Кедры в саду Божием, т. е. раю, не затемняли его'. Важные данные для ветхозаветного понятия о рае, что деревья его были естественные и даже не превосходившие естественных. Египет, как и Тир в XXVIII:13, мыслится частью рая; Нил, Ливан и рай сменяют друг друга в описании его. 'Затемняли' — предполож. (по XXXIII:3) перевод евр. ??. ???. амам, которое, судя по значению этого корня в I:20 ('наравне') и кое-где в XL-XLVIII гл. и по сродству в ассир. эму, быть равным, должно значить 'равняться'; так и LXX: 'не таковы', Вульг. 'non adaequaverunt'. В таком случае мысль усиливается: египетский кедр превосходит райские кедры (LXX: кипарисы). Блаж.