В ответ на страсть мою ты стала вдвое суше, Теперь и ты мое узнаешь равнодушье. Невинный, лишь твоим я осужден законом, — Простившего тебя считай тобой прощенным… 7 Слышу, — Мерван, самый грозный из наших владык, Хочет меня изловить, чтоб отрезать язык. Надо спасаться, — пусть крепкие ноги верблюда Быстро меня через степи уносят отсюда. Сердце заныло, я был разрыдаться готов, Края родного заслышав отчаянный зов. С болью ответил я вестнику вечной любви: «Я отзовусь, только ты окликай и зови…». Я возвратился к подруге, любимой давно, Сердце раскрыл, — мне любовь утолить не дано. Люди решили, что я заболел тяжело, — Знаю лекарство, что сразу бы мне помогло… Если зайду к ней на несколько кратких минут, Наше свиданье, быть может, грехом назовут? В ней — колдовство, и колдует Бусейна над нами, Но не встречается с ведьмами и колдунами. Если бы она овдовела — любил бы вдову, Выдали замуж — замужней дышу и живу. Те имена мне всегда и милей и дороже, Что на любимое имя хоть чем-то похожи. Жизни моей уступлю я охотно частицу, — Пусть ее жизнь дорогая за это продлится. Кто-то сказал, что Бусейна приедет в Тейма, Лишь потеплеет, как только отступит зима. Время проходит, кончается жаркое лето, — Где же Бусейна? Быть может, скитается где-то. В воле твоей, чтобы жизнь моя сразу разбилась, В воле твоей — оказать мне великую милость. Ты до того истомила мне сердце, дразня, Что и враги поневоле жалеют меня. Так я измучен, что высох от горькой тоски, Что надо мной будут плакать теперь голубки. Если бы я заболел, вдруг лишился бы ног, — Только тебе о спасенье молиться бы мог. Знаю, от яда змеи, от укусов и ран Вдруг исцелит, о Бусейна, лишь твой талисман. Нас и в разлуках сближает желанье одно, Даже свиданьям — любви утолить не дано. Не охладили меня клевета и хула, От пересудов любовь моя только росла. Знаешь ли ты, что уста твои меду подобны, Что без тебя я скитаюсь, как призрак загробный? Как я боюсь умереть, пред тобой не раскрыв Все мои чувства, страстей моих каждый порыв. Встреча придет, и, опять этой встречей томим, Душу раскрыть забываю пред взором твоим… 8 Вдруг узнаю: решил совет семейный Отъезда не откладывать Бусейны. Не надрывайся, сердце, потерпи, — Пусть караван скрывается в степи… Рассудок мой ты омрачила бредом, — В игре любой стремишься ты к победам. Одним — любить, другим — терзать безбожно: Стремленья наши противоположны. Как хочешь это чувство назови, — Такой нигде не встретишь ты любви… Приказывай гонцу седлать коня, — Ты душу в дар получишь от меня. (714–783) 1—16. Переводы Н. Мальцевой; 17–22. Переводы Н. Горской
1 Ночь пришла меня баюкать, но забыться я не мог, Тень любимой мне предстала, сердце сжалося в комок. А когда сказал я милой: «О души моей рассвет, Будь щедра со мною!» — скрылась, не сказав ни «да», ни «нет». Дай же мне забвенье, Абда! Я пока еще не тень И не умер, хоть от страсти умираю каждый день. Так ослаб и похудел я, что, когда к тебе пойду, Может статься, и от ветра по дороге упаду. Но смеется над любовью безответною судьба, Нацепив ошейник с меткой на меня, как на раба. 2