Поэма посвящена живописному плафону, исполненному художником Пьером Миньяром в соборе монастыря Валь-де-Грас в Париже.
Ряд теоретических суждений об искусстве, имеющихся в поэме, Мольер заимствовал из латинского стихотворного трактата «О живописном искусстве» («De arte graphica») художника Дюфренуа, друга Миньяра и его помощника в работе над фреской собора Валь-де-Грас.
Двадцатилетний труд вершащая краса… — Начатый в 1645 г., собор Валь-де- Грас был завершен в 1665-м.
Благочестивый дар принцессы благородной… — На фреске, изображавшей евангельских и библейских персонажей, созерцавших святую троицу, была также помещена Анна Австрийская (мать Людовика XIV), подносящая богу модель собора. Сам собор был построен по обету, данному Анной Австрийской в связи с рождением дофина, будущего Людовика XIV, после многолетнего бесплодного брака.
Таланта, что возрос у тибрских берегов. — Пьер Миньяр долгие годы занимался живописью в Риме.
Воображение, рисунок, колорит (примеч. Мольера).
Апеллес — знаменитый древнегреческий живописец (вторая половина IV в. до н. э.).
О вы, предмет забот… — обращение к монахиням монастыря Валь-де- Грас.
Недаром Аннибал… — Аннибал Карраччи — знаменитый итальянский живописец (1560–1609).
Прославленный Кольбер… — Жан-Батист Кольбер (1619–1683) — министр Людовика XIV, генеральный контролер финансов, бывший также главным управителем всех дворцовых зданий.
Храм св. Евстафия (примеч. Мольера).
Являя нам собой три дивные картины… — Речь идет о трех картинах, написанных Пьером Миньяром по заказу Кольбера для церкви св. Евстахия, прихожанином которой был министр.
Здесь дан сценарий комедии-балета, указаны танцевальные выходы и приведен текст песенок. Издавая пьесу, Мольер переработал ее из трехактного представления в одноактную комедию. Третье антре цыган было заменено диалогом Сганареля с гадалками, сцена с кудесниками и демонами была изъята. В новом варианте Сганарель говорит: «А, пожалуй, зачем мне ходить к чародею, сейчас я и так увижу все, о чем собирался его расспросить». Была введена новая сцена — встреча Доримены с Ликастом и сцена подслушивания их разговора Сганарелем.
Текст заключительных куплетов в подлиннике написан на испанском языке.