Фудо — одно из воплощений Будды Дайнити, божество, устрашающее демонов зла.
Текст печатается по изданию: Ихара Сайкаку. Новеллы. М.: Художественная литература, 1984.
«Счастливая веревочка» — одно из новогодних развлечений. Участники игры по очереди тянули спутанные в клубке веревочки; вытянувший меченую получал приз.
Монах-ямабуси — монах-отшельник. Во времена Сайкаку о них шла дурная слава как об обманщиках и даже грабителях.
«Пояс тысячи поколений» — символ легких и многочисленных родов.
Ножки грибов мацутакэ использовались как болеутоляющее средство после родов.
Имеется в виду один из способов гадания.
«Повести о карме» - один из популярных во времена Сайкаку сборников назидательных повестей, иллюстрирующих буддийский закон кармы.
Хорай - мифический остров с горой Счастья. В старину на Новый год в японских домах устанавливали миниатюрную горку Хорай, считавшуюся символом счастья и долголетия. Этот обычай сохраняется и в современной Японии.
«Косин» - «День обезьяны». В этот день полагалось посещать храмы, в которых чтили синтоистского бога - покровителя путников.
Текст печатается по изданию: Ихара Сайкаку. Избранное. М: Художественная литература, 1974.
Рё — мера для взвешивания лекарств, около 15 г.
Текст печатается по изданию: Ихара Сайкаку. Новеллы. М.: Художественная литература, 1984.
Текст печатается по изданию: Тамэнага Сюнсуй. Сливовый календарь любви (Сюнсёку умэгоёми). СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1994.
После этих слов имеется авторский комментарий: «Должно быть, большинство завсегдатаев увеселительных заведений знают, что значат эти слова». Подразумевается ежемесячное недомогание у женщин.