Feuerstein (London: Rider, 1973), p. 65.

262

Катафатическая теология (положительная теология, от греч. Kataphatikos — утвердительный) описывает Бога посредством позитивных атрибутов и обозначений — в отличие от апофатической теологии, которая стремится выразить абсолютную потусторонность Бога путем устранения всех относящихся к нему представлений и понятий как несоизмеримых с его природой.

263

Пишется локоттарамагга: на санскрите локоттарамарга.

264

Санскритское слово самьяк, означающее «правильное» или «совершенное», принимает форму самьяг перед звонкой сог ласной или гласной.

265

Данная техника изложена в Сатипаттхана сутте, то есть Сутре применения внимательности (или Сутре основ осознанности). Полный русский перевод этой сутты с английского см.: Тхить Ньят Хань. Обретение мира. СПб., 1993. С. 213–223. Выборочно перевод есть в кн.: Э. Конзе. Буддийская медитация. — М., Издательство Московского университета, 1993. С. 41–52, 99-104.

266

На санскрите пишется как акашанантаятана.

267

На санскрите пишется как виджпянанаятана.

268

На санскрите пишегся как акинчаньяятана.

269

На санскрите пишется как найвасанджнясанджняятана.

270

Слово «хинаяна» (Малая колесница) не является самоназванием, более того, оно имеет несколько уничижительный смысл и было введено в употребление махаянистами, а в Европе с конца XIX века им стали обозначать южные школы буддизма. Этот термин не встречается в текстах палийского канона Типитака, излагающего учение, известное как Тхеравада, поскольку это учение было составлено на первом соборе Тхера (санскр. стхавира), иначе, «старейших». Тхеравада действительно была самой ранней школой в буддизме, но в то же время являлась самоназванием для всех домахаянистских школ буддизма, вышедших из Тхеравады. В период подготовки Шестого буддийского собора в Бирме и создания «Энциклопедии буддизма» (первая половина 50-х годов XX века) между представителями Тхеравады и других школ буддизма была дост игнута договоренность о том, чтобы термин «хинаяна» не употреблялся но отношению к Тхераваде.

271

L. Hixon, Mother of the Buddhas: Meditation on the Prajnaparamita Sutra (Wheaton, 111.: Quest Books, 1993), p. 6.

272

Есть русский перевод с сохранившего китайского текста: Сутра о цветке лотоса чудесной дхармы. М., Янус-К, 1998.

273

Е. Conze, Buddhist Thought in India (London, Alien amp; Unwin, 1962), p. 200.

274

См. русский перевод: Ваджраччхедика Праджняпарамита Сутра, или Сутра о совершенной мудрости,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату