– И для того чтобы защитить меня, ты сделался дворецким и наводнил мой дом шпионами. - Она сурово посмотрела на Тони, и по его спине пробежал холодок. - Конечно, тот, кто убил моего мужа, несомненно, мог убить и меня.
– Да, к несчастью, ты права. - Он поежился, понимая, что вся операция оказалась плохо задуманной и безусловно провалилась.
– К несчастью? - Делия грустно усмехнулась. - Разве случившаяся история не сплошное несчастье?
– Да, я тоже так думаю, - тихо подтвердил Тони.
– В самом деле, лорд Мистери? - Она взглянула на него, и в глазах ее отразилось презрение. Сердце его упало. - Я доверяла тебе. Я полностью открылась тебе. Я впустила тебя в свой дом. Вернее, я приняла милого старика, которого на самом деле не существовало. Кстати, как ты собирался поступить с ним в конце концов?
– Он умер бы во время нашего путешествия в Италию.
– Как удобно.
– Мне казалось, неплохая идея, - тихо произнес Тони. - Он прожил хорошую полноценную жизнь и мирно скончался во сне.
– Черт тебя побери с твоей порядочностью. Меня удивляет, что ты не сбросил его с колокольни. - Делия покачала головой. - Мне следовало знать. Я могла бы догадаться о твоей уловке. Ведь проявлялись же какие-то признаки, не так ли?
– Мне казалось, что я вел себя достаточно осторожно. Делия не обратила внимание на его слова.
– Однако я замечала что-то смущавшее меня, но я пренебрегала мелочами. Я замечала сходство в твоих глазах, несмотря на твои очки. Твои руки выглядели совсем не так, как у старика. И в том, и в другом облике ты считал себя старомодным человеком, а я принимала все за совпадения, которые могли бы изобличить тебя, но не обращала на факты должного внимания.
– Люди никогда не замечают того, чего они не ожидают увидеть.
– Какой вы проницательный, милорд, - констатировала она суровым голосом, в котором звучало скорее обвинение, чем просто замечание. - Готовы ли вы поделиться еще какой-нибудь мудростью? В качестве виконта, дворецкого или шпиона?
– Да. - Тони сел рядом с ней и взял ее руку.
Я люблю тебя, Делия, и готов отдать свою жизнь ради тебя, если бы только я мог изменить положение вещей. Но к сожалению, изменить невозможно. Ты должна знать, что я давно решил оставить департамент после выполнения последнего задания. Я занимаю определенное положение в обществе и теперь обременен соответствующими обязанностями, которые должен выполнять. Мне очень хочется, чтобы ты оставалась всегда рядом со мной в качестве моей жены, леди Сент-Стивенс.
– Ты действительно считаешь, что такое возможно? - Она посмотрела на него с недоверием. - Ты только что сообщил мне, что все, касающееся тебя, Чарлза и Гордона, - ложь. Как я теперь могу оставаться твоей женой? Как могу снова доверять тебе? Господи, как я могу теперь доверять самой себе? Что касается любви… - Она пристально посмотрела на него, и он подумал, что сейчас его сердце разорвется от боли, которая отражалась в ее голубых глазах. - Боюсь, любовь - такая же иллюзия, как и все прочее, что окружало меня в этом доме. - Она сунула свой бокал ему в руки, встала и направилась к двери.
Тони тоже поднялся и последовал за ней.
– Делия…
– Я знаю, где находится упоминаемая тобой проклятая тетрадь.
Глава 22
– Очевидно, я лучше тебя могла бы выполнять шпионские задания. - В голосе Делии звучало пренебрежение. - Судя по тому, что мне пришлось видеть в своем доме, - не такая уж трудная работа.
Делия пересекла холл, уничтожающе посмотрела на Мака, который предложил ей подсвечник, и вошла в библиотеку, направившись прямо к секции полок.
Приблизив свечу, она бегло пробежала взглядом по заглавиям книг, затем выбрала одну из них. Подойдя к письменному столу, Делия поставила подсвечник и открыла книгу. Перевернула пару страниц и замерла.
– Делия…
Она не отрывала глаз от книги в своей руке.
– Я очень хотела бы ошибиться. Я лелеяла надежду, что если я ошиблась, то, возможно, все остальное, происшедшее той ночью, тоже ошибка, а не реальность, дурной сон, и я могла бы проснуться, чтобы… - Она захлопнула книгу и бросила ее на стол. - Вот. Возьми ее.
Тони поднял книгу, которая оказалась стихами Байрона.
– Кажется, ее ты предлагала мне почитать?
– Нет. Если помнишь, я говорила, что у меня есть другой экземпляр. Это именно он. - Она тяжело вздохнула. - Его подарил мне Чарлз.
Тони открыл книгу и начал листать. Первые страницы несомненно содержали труды Байрона, однако в центре тома удаленные листы заменялись страницами, исписанными ровным убористым почерком.
– Очевидно, Чарлз проделал это с книгой после нашей свадьбы. Я думала, что Байрон интересовал его как поэт и он приобщал меня к своим вкусам, когда подарил ее мне. Я брала ее с собой в Озерный край, но ни разу не открывала там.
– Определенно то, что искала миссис Миллер, - тихо проговорил Тони, бегло пробежав взглядом по записям. - Я не уверен, но кажется, здесь список известных лордов и политиков с примечаниями о том, как можно использовать имеющуюся информацию для вымогательства у них или у короны денег. По-видимому, Эффингтоны не единственная мишень в данной интриге. Интересно будет узнать, насколько подлинны и насколько фальшивы так называемые документы Эффингтонов. Как бы то ни было, все чертовски умно задумано.
– Я поставила книгу на полку, когда вернулась в Лондон..
– И поскольку миссис Миллер уже искала здесь, ей не пришло в голову снова искать в том же месте. Можно надеяться, что теперь мы сможем узнать также, с кем работала миссис Миллер.
– Полагаю, теперь ты получил то, что хотел, и…
– Подожди, Делия, здесь есть еще кое-что. - Тони извлек из книги сложенный листок бумаги. Он быстро прочитал его и сразу же пожалел о сделанном. - Послание от Уилмонта. Адресовано мне. - Он с тяжелым сердцем заставил себя взглянуть ей в глаза. - На случай его смерти.
– Меня уже ничего не интересует, - произнесла она усталым, смиренным голосом, тронувшим его душу.
– Тем не менее тебе стоит послушать. Он сообщает о роли миссис Миллер и объясняет, какую информацию он обнаружил и занес в тетрадь…
– Я же сказала, что меня ничего не интересует.
– Он пишет здесь также и о тебе. Делия взглянула на него:
– Мне действительно надо знать, о чем он пишет?
– Да, - с тяжелым сердцем кивнул Тони. Он понимал, что признание Уилмонта могло существенно изменить отношения между ними любимой женщиной. Но он понимал также, что она заслуживала того, чтобы знать об отношении Уилмонта к ней.
Тони набрал воздуха в грудь и начал читать:
– «Что касается моей жены, то я совершил ошибку, которую мне не следовало делать, но я повторил бы ее вновь. Большая ошибка. Или, как она говорит, большое приключение. Это было самое лучшее в моей жизни. Она затронула в моей душе то, что я считал давно умершим. - Тони с трудом заставил себя продолжить. - Я знаю, ты удивлен, почему я женился на ней, поскольку это не входило в наши планы. Ответ