ничего нельзя поручить.

– Он меня надул.

– А ты удивлен? Неужели ты еще не понял? Люди часто притворяются. Тем и интересны.

– Я пытался догнать его, но он убежал. Хочешь, я пойду нему домой? Убью его?

– Ну-ну, полегче. Пусть распускает слухи день-другой. Кто ему поверит? Мы все равно уйдем отсюда вечером.

– Есть и другие пустые дома.

– Это лишнее. Я нашел для нас хорошую резиденцию.

– А где?

– Увидишь. Она еще не совсем готова.

– Кто «она»?

– Говорю, увидишь. Пока я хочу, чтобы ты кое-куда съездил по моим делам.

– Хорошо.

– Это ненадолго. На побережье есть место, где я оставил кое-что важное. Теперь я хочу, чтобы ты мне это доставил, пока я тут разберусь с Флетчером.

– Я бы хотел это видеть.

– Тебе так нравится видеть смерть?

Томми-Рэй усмехнулся.

– Ага. У моего друга Энди вот здесь, – он указал на грудь, – татуировка. Череп. Он всегда говорил, что умрет молодым. И ездил в Бомбору – знаешь, там такие скалы и волны? – и катался там на доске, прямо на этих волнах. Вот и я так хочу. Умереть легко.

– А он умер?

– Ни фига.

– Но ты можешь.

– Хоть сейчас!

– Не спеши так. Тут скоро будет большой сбор.

– Что?

– Очень большой. Такого здесь еще не видели.

– А кто там будет?

– Половина Голливуда. А другая половина хотела бы там быть.

– А мы?

– О, конечно, мы тоже там будем. И позабавимся.

* * *

Ну вот, подумал Уильям, уже стоя у дверей дома Спилмонта на Пизблоссом-драйв. Вот кому я могу все рассказать. Спилмонт был одним из тех, с кем Уильям решал дела. Но кроме того, он был одним из тех (а может, и единственным), с кем можно было быть откровенным.

– Билли? – удивился Спилмонт, оглядывая Уильяма. – Ну у тебя и вид!

– Плохие новости.

– Входи.

– Случилось нечто ужасное, Оскар, – Уильям пытался говорить связно. – Я никогда еще не видел такого кошмара.

– Сядь. Успокойся. Джудит, это Билл Витт. Хочешь выпить, Билли? Тьфу, да ты трясешься, как лист.

Джудит Спилмонт, женщина в рубенсовском вкусе, большегрудая и широкобедрая, выплыла из дверей кухни и продублировала восклицания мужа. Уильям выпил стакан холодной воды, чуть успокоился и вдруг понял, как нелепо звучит то, что он собирался рассказать. Это просто страшная история для детишек в летнем лагере, которую они забывают при свете дня. Но Спилмонт уже приготовился слушать, отослав жену обратно на кухню. И Уильям добросовестно все рассказал, не упустив даже имена тех, кого Джейф посетил в предыдущую ночь.

– Я знаю, как это глупо звучит, – заключил он.

– Мог бы и не добавлять, – заметил Спилмонт. – Если бы это говорил не ты, я бы уже вызвал «скорую». Но, черт возьми... Томми-Рэй, он же чудесный парень.

– Могу отвести тебя туда, – предложил Уильям. – Только захватим оружие.

– Нет, ты сейчас не в состоянии.

– Одного я тебя не пущу.

– Эй, сосед, думаешь, я мечтаю оставить своих детей сиротами? – Спилмонт засмеялся. – Иди-ка домой. Я тебе позвоню, если будут новости. Ладно?

– Ладно.

– Ты уверен, что можешь вести машину? А то я...

– Я ведь доехал сюда.

– Ну, хорошо. Только помалкивай об этом, Билл. А то тебе тут жизни не будет.

– Да уж понятно.

Спилмонт подождал, пока Уильям допил воду, потом проводил его до двери и попрощался. Уильям сделал все, что обещал, – поехал прямо домой, позвонил Валерии и сказал, что не вернется в офис, запер двери и окна, разделся, залез в постель и стал ждать новостей.

8

Уставший, как собака, Грилло лег спать около трех, предварительно отключив телефон. Разбудил его стук в дверь. Он сел на кровати. В голове звенело.

– Служба заказов, – женский голос.

– Я ничего не зака... – раздраженно начал он, потом до него дошло. – Тесла!

Влетела Тесла, как всегда дерзко-обворожительная. Грилло всегда поражала ее удивительная способность меняться, напяливая на себя самые невообразимые наряды и побрякушки, удерживая их всякий раз на самой грани китча. Сегодня на ней были мужская белая рубашка, чересчур большая для ее легкого, гибкого тела, дешевые мексиканские бусы на шее радом с образком Мадонны, синие штаны, высокие каблуки, на которых она возвышалась над ним, и, наконец, серебряная лента на рыжих волосах. Она красилась под блондинку, но не целиком – чтобы было смешнее, как она объясняла.

– Ты спал, – предположила она.

– Угу.

– Извини.

– Пойду пописаю.

– Давай.

– Меня никто не искал? – крикнул он ей, глядя на себя в зеркало. Выглядел он, как непризнанный гений, умирающий от чахотки. Держась одной рукой за член, который никогда еще не казался ему таким маленьким и далеким, другой рукой он был вынужден ухватиться за дверь, чтобы не упасть. Только тут он понял, до чего он болен.

– Держись подальше от меня, – предупредил он Теслу, когда вышел. – Я подхватил грипп.

– Тогда лезь в постель. От кого это ты подхватил?

– От одного ребенка.

– Абернети звонил, – сообщила Тесла. – И еще какая-то женщина. Эллен.

– Это ее ребенок и был.

– А кто она такая?

– Очень милая леди. Что она сказала?

– Хочет поговорить с тобой. Не по телефону.

– Это насчет Бадди Вэнса.

– Опять скандал?

Вы читаете Явление тайны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату