съесть, вызывает неудержимый хохот.
[181] Саади, Куллиййат (Бустан), стр. 349 - 350. Приведем весь рассказ:
Была в лачуге у старушки кошка, несчастная и забитая. Однажды она вбежала в царскую комнату для гостей, и царские гулямы стали пускать в нее стрелы. Кошка выбежала, проливая кровь из костей, Бежала и приговаривала в страхе за жизнь: «Если спасусь я от рук этих стрелков, то мой удел - я, мышь, лачуга старушки. Ради меда нет смысла жертвовать жизнью и сносить эти удары, Лучше уж удовлетвориться своей патокой».
Владыка гневается на того раба, который не довольствуется своей долей.
[182] Хафиз, Диван, стр. 139
[183] Название музыкального инструмента кеманча значит также «маленький лук»; это дает возможность автору построить сложный образ: во-первых, он сравнивает брови красавицы с изогнутым луком, во-вторых, намекает, что они дарят влюбленному радость, как кеманча своей мелодией.
[184] Хафиз, Диван, стр. 7.
[185] Низами, Шараф-наме, стр. 137.
[186] Низами Гянджеви,
[187] Низами, Шараф-наме, стр. 259.
[188] Хафиз, Диван, стр. 204.
[189] Намек на предание, по которому дивы и джинны были закупорены в бутыли пророком Сулейманом (см. Словарь). Если человек случайно откроет такой сосуд, джинн тотчас выскакивает и начинает вредить людям.
[190]
[191]
[192] Автор уподобляет путам сочленения тростника.
[193] Бейт приписывается Хафизу (см. Диван, Приложение, стр. 13).
[194] Стихи приписываются Хафизу (см. Диван, Приложение, стр. 13).
[195] Джами, Юсуф и Зулейха, стр. 608.
[196] В Иране семена руты сжигали в огне, считая, что это предохраняет от дурного глаза.
[197] Намек на кораническое предание, по которому Юсуф (см. Словарь) был куплен мужем Зулейхи (см. Словарь) и, следовательно, был ее рабом.
[198] Низами, Хафт пайкар, стр. 196.
[199] В персидской поэзии листья чинары обычно уподобляют кисти руки.