определенный период времени предлагает модели проблем и их решений тем, кто занимается практической деятельностью. Периодически, когда набирается множество новых открытий и результатов исследований, происходит смена, или сдвиг, парадигмы, что приводит к научной революции и, соответственно, требует быстрого реагирования со стороны практиков. – Прим. ред.
[29] Mainstream – основное направление, главная линия (в искусстве, литературе и т.п.). – Прим. ред.
[30] Комедийный сериал, в котором исполнители – пять мужчин и пять женщин – выступают с пародиями на современную массовую культуру и высмеивают рекламу и средства массовой информации, ее питающие. – Прим. ред.
[31] В государственных школах США учебники не покупают, а берут в библиотеке. – Прим. пер.
[32] ZapMe! – компания, предоставляющая доступ в Интернет, компьютерное оборудование и техническую поддержку более чем 6000 школ в США, что позволяет ей осуществлять контроль над информацией, поставляемой школьникам, и влиять на их вкусы и предпочтения. – Прим. ред.
[33] Студенты в США дают оценку каждому из прослушанных курсов, и она очень влиятельна – результатом может быть даже увольнение преподавателя. – Прим. Пер.
[34] Иногда потребители перестают воспринимать торговую марку продукта как самостоятельный брэнд и начинают использовать ее название для обозначения более широкой группы аналогичных товаров со сходными характеристиками. В этом случае владельцы такой торговой марки теряют исключительное право на ее использование, так как марка стала общеупотребительной и, ассоциируясь в сознании потребителя с целой группой товаров, больше не отражает своеобразие конкретного товара от определенного производителя. Примером таких марок, давно ставших родовыми названиями, могут служить слова «эскалатор», «аспирин», «целлофан» и «термос». Эксперты называют такую торговую марку дженерик. Дженериками называют также лекарственные препараты, созданные на основе тех же лекарственных форм или химических соединений, что и лекарства-брэнды, но носящие название одного из входящих в их состав химических компонентов, что позволяет существенно снизить их стоимость для конечного потребителя (например, многочисленные противовоспалительные и жаропонижающие препараты на основе парацетамола, продающиеся под особыми торговыми марками (Coldrex и пр.), и собственно парацетамол. Дженерик – товар, обладающий сходными характеристиками с известными товарами-брэндами, но при этом не продающийся под отдельной торговой маркой и не защищенный от смешения с подобными себе конкурентами товарным знаком. – Прим. ред.
[35] Цель этой общественной организации – следить за тем, чтобы коммерческая культура занимала надлежащее место, не позволяя ей эксплуатировать детей и разрушать высокие нравственные ценности: семью, демократию, нравственность. – Прим. ред.
[36] Маккартизм – термин, применяемый к ситуациям, когда политические обвинения (не только в принадлежности к коммунистической партии, как это делал сенатор Дж. Р. Маккарти в 1947-1957 гг.) не имеют под собой достаточных оснований. – Прим. пер.
[37] Здесь имеется в виду знаменитая рекламная кампания, изображающая на плакатах молодых людей разных рас в сопровождении рекламного слогана United Colors of Benetton – «Объединенные цвета Бенеттона». – Прим. ред.
[38] Знак осознания проблемы СПИДа. – Прим. пер.
[39] Деятель негритянского и черно-мусульманского движения, сепаратист, убитый в 1965 г. в Нью-Йоркском Гарлеме. – Прим. пер.
[40] Girls Power («Сила девушек») – общее название, объединяющее многочисленные общественные организации, занимающиеся воспитанием и обучением девушек в возрасте от 9 до 18 лет, задачами которых является предоставление объективной и непредвзятой информации о половом воспитании, об особенностях женской физиологии и здоровья, о правах женщин. Цель таких организаций – помочь девушкам благополучно пройти через период полового созревания, заложить основы для здорового материнства, сексуальности, помочь им сформировать позитивные жизненные ценности, стать полноценными членами общества, способными принимать самостоятельные решения, несмотря на сложившееся в обществе неравенство между полами и сексизм. – Прим. ред.
[41] Намек на мужской шовинизм (male Shauvinist pig). – Прим. пер.
[42] Профессиональный игрок в гольф. – Прим. пер.
[43] Эстрадная артистка. В 1997 г. начала играть в собственном комедийном сериале «Эллен» – это было первое открытое появление на американском телевидении гомосексуального персонажа. – Прим. пер.
[44] Меа culpa – «Моя вина» (лат.). – Прим. ред.
[45] Идеологи феминизма утверждают, что многие английские слова в действительности скрыто пропагандируют превосходство мужчин над женщинами: едва ли не в каждом слове, определяющем женщин, зашифровано мужское начало. Так, даже в самом слове «эмансипация» (emancipation) есть буквосочетание man, «мужчина». Взамен было предложено слово «эфемсипация» (Jem от лат. femma, «женщина»). Слово history (история) также признано сексистским из-за буквосочетания his, «его». Правильным термином радикальные феминистки называют слово herstory (англ. her, «ее»). Вот еще несколько примеров слов, признанных «некорректными»: woman («женщина»), вариант: wofem; menstruation («менструация»), предпочтительный вариант – femstruation; human («человек») – femman. Некоторые феминистки настаивали на применении местоимения «оно» или даже «она» к Иисусу Христу.