Женское имя Иисуса Христа (Криста, Дочь Божья) было введено в употребление скульптором Эдвиной Сандис, предложившей заменить традиционное изображение Христа распятием с женской обнаженной фигурой. – Прим. пер.

[46] В американских супермаркетах никогда не продаются журналы типа Playboy или Penthouse, но если даже и совершенно далекий от этой тематики журнал опубликует откровенные материалы эротического свойства, или наглядные описания насилия, или что-либо другое, способное оскорбить вкусы или пойти против убеждений публики в каком-нибудь конкретном месте, она может легко добиться снятия журнала с продажи. – Прим. пер.

[47] На денежных купюрах США присутствует надпись: «В Боге наша надежда» (In God We Trust). – Прим. пер.

[48] Агентство при правительстве США, главная задача которого – обеспечивать свободную и честную торговую конкуренцию в экономике страны. – Прим. пер.

[49] Средний и указательный пальцы образуют букву V, остальные пальцы сложены, рука поднята ладонью вперед. – Прим. пер.

[50] Французский политик, путешественник и историк (1805-1859), автор исследования «Демократия в Америке». – Прим. пер.

[51] Вопль души (фр.). – Прим. пер.

[52]Incredible Hulk, герой комиксов, а затем и телесериала. – Прим. пер.

[53] Сухой завтрак, состоящий из воздушной кукурузы с какао. – Прим. пер.

[54] Компания, производящая хлопья и прочие злаковые сухие завтраки. Эту еду, наряду с чипсами, гамбургерами, пиццей массового производства и проч., многие относят к разряду junk food, «сорной» еды. – Прим. пер.

[55] От англ. content – «содержание». – Прим. пер.

[56] Букв. «Празднование». – Прим. пер.

[57] Семейство Джетсонов (от jet, реактивный самолет) живет в XXI веке с его немыслимыми техническими достижениями. – Прим. пер.

[58] Общественные и политические группы, представляющие различные интересы и конкурирующие между собой в стремлении повлиять на политику правительства. Политический процесс – это прежде всего результат взаимодействия таких групп. – Прим. ред.

[59] Сенатор-республиканец от Северной Каролины. В данном контексте его лучшей характеристикой будет публичное высказывание 1994 года: «Мистеру Клинтону хорошо бы поостеречься, если он захочет сюда приехать. Пусть непременно захватит с собой телохранителя». – Прим. пер.

[60] Остров вулканического происхождения в Тихом океане, входит в число Марианских островов. – Прим. пер.

[61] Громкий судебный процесс, скандал (фр.). – Прим. пер.

[62] Персонаж мультсериала The Simpsons. – Прим. пер.

[63]DIY-culture (от англ. Do it yourself – «сделай сам») – культурная концепция, сутью которой является призыв создать свой собственный мир внутри существующей массовой культуры, не становясь при этом частью ее. Суть DIY-культуры в том, чтобы перестать зависеть от навязчивой рекламы и прихотей крупных корпораций, решающих, что мы будем думать и чувствовать. DIY-культура родилась, когда люди начали приходить к выводу, что единственный способ оставаться самим собой – это делать что-либо самому и для себя. К DIY-культуре относят себя самые разные общественные группы и объединения: от активистов, выступающих за равные права для нетрудоспособного населения, до простых граждан, протестующих против строительства скоростного шоссе на территории своего поселка. Некоторые культурологи считают DIY-культуру частью панк-культуры. – Прим. ред.

[64] Анорексия – это нарушение питания, характеризующееся добровольным голоданием. Считается, что примерно 90– 95 процентов анорексиков – женщины. Подверженные анорексии регулируют свой вес путем строгого ограничения числа потребляемых калорий и иногда чрезмерными физическими упражнениями. Симптомы этого расстройства часто перекрываются симптомами булимии, потому что здесь люди тоже стараются сбросить вес с помощью искусственно вызываемой рвоты или бесконтрольного употребления слабительных и мочегонных. Панически боящиеся растолстеть анорексики кажутся себе жирными, сколько бы ни весили. – Прим. пер.

[65] Общепринятая практика в странах Запада: после выхода книги автор ездит по стране с публичными выступлениями для рекламы и продвижения своего произведения. – Прим. пер.

[66] AT&T – крупнейшая телекоммуникационная компания США. – Прим. ред.

Вы читаете NO LOGO
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату