На самом деле вам не нужен дом, и этот дом не продается.

Она направилась к двери, а маркиз посмотрел ей вслед Он что-то пробормотал, и она обернулась и посмотрела ему в лицо.

– Что вы сказали?

– Я сказал «горная коза».

Голос Кейт стал ровным и тихим.

– Что?

– Вашей маме хочется подняться по специаль­ной лестнице, и вы собираетесь проследить за тем, чтобы она использовала свой шанс за счет искале­ченных и умирающих людей. – Де Гранвиль про­шел мимо нее и открыл дверь, поклонившись ей. – Горная коза, мисс Грей.

Ей хотелось взреветь от ярости. Кейт не собира­лась оставить в покое этого негодяя. Она сжала руку в кулак и с силой ткнула им в живот маркиза. Не ожидая такого удара, Алексис согнулся пополам. Он не мог даже вздохнуть. Кейт промчалась мимо него в коридор За дверью она столкнулась с Вален­тином Бофортом.

– Вы ищете маркиза? – спросила она. Молодой человек остановился и кивнул. Она указала на открытую дверь за спиной:

– Он там, змей.

Алексис все еще стоял согнувшись, потирая свой живот. Пара ботинок и конец трости появились в его поле зрения.

– Поссорился с американочкой, старина?

– Она ударила меня, – сказал он удивленно, как десятилетний хулиган, которому впервые в жиз­ни поставили синяк под глазом. – Она меня уда­рила.

– Уверен, ты это заслужил, – сказал Вэл. При­храмывая, он подошел к креслу. – Мы с Фальком оба считали, что для тебя было бы гораздо лучше, если бы женщины давали тебе тумаки, вместо того чтобы раздвигать для тебя ноги.

Алексис взглянул на Вэла. Он перестал тереть свой живот и уселся напротив.

– Хм-м.

– Я знаю этот твой взгляд. Нет, – сказал Вэл.

– Я хочу получить Мэйтленд Хауз для ране­ных.

– Это жестоко, и ты хочешь отомстить за то, что она тебя ударила. – Вэл ткнул Алексиса концом своей трости. – Ты весь кипишь, потому что она за тобой не бегает.

– Я заставлю ее бегать. Это пойдет ей на поль­зу. Единственное, чем она увлечена, – это делами, которыми должны заниматься мужчины. Спесивая особь женского пола. Кто-то должен ей втолковать, зачем Бог наделил ее этим телом. А когда я это сделаю, она продаст мне все, что я захочу.

Вэл заерзал на стуле и, поморщившись, взял Алексиса за руку.

– Это на тебя не похоже. Ты ведь серьезно так не думаешь. Ты никогда не был намеренно жестоким, Алексис, по крайней мере с невинными девушками.

– Я не буду жестоким. Мисс Кэтрин Грей нуж­дается в перевоспитании, и я собираюсь оказать ей любезность и произвести его.

– А!

– Что означает твое «а!»?

– Это твоя гордость и захватывающий дух по­гони, возбуждение преследования. Как это баналь­но. Я собираюсь подарить мисс Грей некоторые из тех цветов, которые ты заставил меня срезать. Я хо­чу узнать эту леди поближе.

– Она моя, Вэл.

– Но это вовсе не значит, что я не могу с ней познакомиться.

– Это значит, что я скую тебя цепями в тем­нице, если ты позволишь себе нечто большее. А сей­час объясни, почему тебя не было за обедом.

Вэл отвернулся.

– Я устал, собирая все эти цветы. Алексис поднялся и шагнул к Вэлу.

– Но ты достаточно отдохнул. Пошли. – Он взял Вэла за руку.

– Куда мы идем? – Вэл резко остановился, когда они направились к двери. – Я говорил тебе, что не поеду в Доуэр Хауз.

– Ты там нужен. И тебе нужно побывать там.

– Я больше не могу видеть людей, у которых нет рук и ног.

– Дело не в этом. – Ты боишься.

– Не надо называть меня трусом, дурак. – Вэл повернулся и захромал к двери.

– Ты боишься узнать их поближе, а потом увидеть, как они умирают.

Вэл посмотрел на Алексиса и сжал трясущейся рукой ручку двери.

– Зато я не боюсь собственных снов. И я – не единственный, кто скрывается от своего прошлого.

– Я пошлю за экипажем, – сказал Алексис. – Мы возьмем в Доуэр Хауз цветы, а ты встретишься там с новым врачом.

Алексис снова подошел к Вэлу, взял его за руку и отвел его прочь от двери.

– Ты ревновал свою сестру, Алексис, и ты не можешь забыть об этом. Ты сам рассказывал мне, как она доставляла тебе неприятности, обвиняла тебя в том, что делала сама, и ты получил трепку вместо нее.

Алексис резко дернул Вэла за руку. Трость вы­скользнула из рук Вэла, и Алексису пришлось под­ держать друга, чтобы тот не упал.

– Ты пытаешься меня отвлечь, но у тебя это не получится. Мне нужна помощь в Доуэр Хаузе. Кто-то должен следить за поставкой продуктов и меди­каментов, контролировать работу слуг. Я не могу заниматься всем этим и принимать новых раненых одновременно.

– Твоя сестра мертва, и твой отец тоже, – ска­зал Вэл, когда Алексис дернул за шнур, чтобы вы­ звать дворецкого. – Оставь прошлое в покое.

Алексис ничего не сказал. Когда появился дво­рецкий, он распорядился насчет экипажа и цветов и затем остался ждать в обществе разъяренного Вэла. Он помог другу сесть в экипаж и всю дорогу молчал, пока экипаж не подъехал к Доуэр Хаузу. В окне было видно желтое мерцание ламп и тень медсестры, ходившей по комнате. Он бросил взгляд на Вэла. Его друг сидел среди корзин с цветами. Он держал в руках розу и рассматривал ее так, будто бы это была карта.

– Ты думаешь, они уже научились не посылать кавалерию против артиллерии? – спросил Вэл.

– Нет, я так не думаю, Вэл. Расселл расска­зывает всей стране о происходящем. Генералы, кон­ная гвардия не могут больше скрывать катастроф, потому что Расселл пишет об этом на страницах «Таймса».

Вэл рассмеялся, но в его смехе была слышна боль.

– Как там в старину говорили? Что-то о дьяво­ле, который терпеть не может света?

Алексис вышел из экипажа и протянул руку Вэлу.

– Требуется совсем другое мужество: чтобы смотреть в лицо жизни, а не смерти, – сказал Але­ ксис. – Второе ты мне уже показал. Теперь покажи первое.

Вэл швырнул в него розой:

– Я не стану играть раба рядом с Цезарем.

– Очень хорошо. – Он упал на колени. – Ты выйдешь из экипажа, если я стану перед тобой на колени в грязь и буду тебя умолять?

Вэл наклонился и уставился на Алексиса.

– Вставай, дурак. Поднимайся, я сказал, и по­моги мне выйти из этого чертова экипажа. Ты всегда был чертовски обязательным. Тебе следовало бы стать священником. Неся в руках корзины с цветами, они вместе вошли в Доуэр Хауз. Войдя внутрь, они останови­лись, чтобы разгрузить цветы. Когда Алексис отда­вал последнюю корзину медсестре, он услыхал крик. Стоявший рядом с ним Вэл замер. Его глаза рас­ ширились, а лицо стало бескровным. Алексис схва­тил его за руку и потащил к комнате, откуда до­носился

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату