почувствовала, что может поднять голову. Тот, кто сделал это с ней, оставил возле нее горящую свечу. В ее скудном свете она увидела, что находится в маленькой камере. В ней не было окон, а была только деревянная дверь с глазком. Из-под двери тянуло сырым холодом, и она почувствовала, что ее пробирает дрожь.

С трудом поднявшись на ноги, Кейт рванулась к двери. На ней не было ручки с этой стороны, а замок был недавно вычищен и смазан. Она забара­банила кулаками в дверь. Если бы она начала кри­чать, то ее голова просто раскололась бы. Однако ей не пришлось кричать. Маленькая дверца, при­крывавшая глазок, открылась.

Кейт вскрикнула и отпрыгнула назад. На нее смотрело лицо, покрытое капюшоном. Черный ма­ териал полностью скрывал голову похитившего ее человека. В маске были прорези для глаз, но они были такими узкими, что она ничего не могла в них разглядеть.

– Что ты делаешь? – спросила Кейт. Маска молчала.

– Выпусти меня. Маркиз все равно разыщет меня.

Из-под капюшона раздался хриплый голос:

– Такой позор. Что мне с тобой делать? Ты не такая, как все остальные.

Дверца глазка захлопнулась. Кейт бросилась к двери и снова застучала в нее кулаками.

– Вернись! Ты не можешь оставить меня здесь. Пожалуйста.

Она стучала в дверь, пока ее кулаки не заболели, а кожа на руках не распухла, а в некоторых местах даже лопнула и стала кровоточить. Фигура в капю­шоне так и не вернулась. Обессилев наконец от стука в дверь и от жгучей, пронзительной боли в голове, Кейт опустилась на пол и заплакала. От слез голова заболела еще сильнее, поэтому Кейт тут же остановилась. Несмотря на свой страх, она улег­лась на пол, обхватила голову руками и закрыла глаза.

ГЛАВА 18

Алексис все утро совещался с Фальком и со своим управляющим. В течение этих нескольких неприятных часов Фальк постоянно суетился над ним, как орел над своим птенцом, который почему-то вздумал ходить, вместо того чтобы летать. А те­перь он не мог найти Кейт. Ни София, ни Вэл, ни его мать не видели ее. Ее горничная сказала ему, что она поехала покататься верхом еще рано утром, и он пытался разыскать ее на своем Тезее, но безуспешно.

Проклиная ее независимый характер, Алексис смирился с тем, что ему придется прожить без нее до ленча. Но она не вернулась и к часу. Он поел под аккомпанемент поддразниваний Вэла и его намеков на влюбленных Ромео. От начальника полиции графства пришло письмо, в котором он просил раз­решения приехать на следующий день, чтобы побе­седовать с ним. Плохое настроение Алексиса ухуд­шилось еще больше. Ко всему прочему, ему еще нужно было повидаться с Каролиной и сказать ей, что он назначил день собственной свадьбы.

Его раздражение еще больше усилилось, когда он приехал в резиденцию Бичуитов и обнаружил, что старый мистер Бичуит вернулся из Лондона.

В довершение всего Алексису пришлось провести вежливые полчаса в обществе своей бывшей любов­ницы и ее мужа.

Он вернулся в замок, и узнал, что Кейт так и не вернулась. Собрав всю прислугу, он организовал ее розыски в замке и его окрестностях и провел ос­тавшуюся часть дня, рыская вокруг замка в поисках своей исчезнувшей невесты.

По мере приближения вечера беспокойство Але­ксиса росло. К пяти часам начались конные розыс­ ки. Он послал одну партию прочесывать лес, а дру­гая группа, которую он возглавил сам, отправилась обыскивать поля, пастбища и долину, где Кейт до­гнала его, когда он скакал на Тезее. Он вернулся домой, когда уже совсем стемнело, и встретился с Взлом, который ожидал его в конюшне.

– В лесу не нашли, – сказал Вэл. – Я даже послал людей обыскать Тайм Холл.

Вэл и сам хотел верхом отправиться на розыски, но Алексис запретил ему это Его поддержали два врача, Фальк и Джулиана.

– Когда я найду ее, я… я.. – Алексис никак не мог придумать достаточно сильного наказания.

– Ты тут же обнимешь ее и станешь мычать над ней, как влюбленный бык.

– Нет, не стану.

Вэл оступился и чуть было не упал, но Алексис вовремя поймал его за воротник жакета.

– Извини, – сказал Вэл. Он улыбнулся Алек­сису, но было ясно, что он устал

– Ты не отдыхал сегодня, как тебе сказали врачи, – заметил Алексис. – Ты весь день ходил по замку в поисках Кейт, ведь так?

– Со мной все в порядке. Мне просто нужно поесть.

Они присоединились к розыскной партии в ог­ромной пещере, которой была кухня Ричфилда. От Мередита он узнал, что у Софии началась истерика от беспокойства и ее уложили в постель. Джулиана успокоила ее, дала ей лауданум, чтобы та смогла уснуть, и тоже удалилась к себе на ночь Через

Фалька она передала, что завтра с самого утра прикажет еще раз полностью обыскать замок.

Фальк сообщил Алексису слова Джулианы, ког­да тот пытался поужинать, отщипывая корочку пи­ рога с почками. Сидевший рядом с ним Вэл уже поел и пытался удержать свои глаза открытыми.

– Она убежала, – сказал Фальк. Алексис, так и не съев свой пирог, оттолкнул от себя тарелку.

– Нет. С ней что-то случилось.

– Она убежала, возможно, к Кардигану. Алексис вскочил на ноги, перегнулся через стол и схватил Фалька за воротник.

– Она любит меня, – он оттолкнул Фалька прочь. – И кроме того, Кейт не из тех женщин, которые исчезают, оставляя после себя глупые за­писки, в которых признаются в вечной любви к ка­кому-нибудь хлыщу.

Вэл положил руки на стол и опустил на них голову. До них донесся его сонный голос.

– Ты искал записку?

– Ее горничная сказала, что она утром поехала прогуляться и так и не вернулась, – ответил Алек­ сис. – Там не может быть никакой записки.

Вэл зевнул.

– Все равно нужно посмотреть.

Алексис какое-то мгновение задумчиво рассмат­ривал пшеничные кудри своего друга, а затем быст­ро вышел из столовой. Фальк последовал за ним.

Он почти сразу же нашел записку в книге, ко­торая лежала на столике у Кейт. Он прочел ее и передал Фальку. Его кузен фыркнул и бросил бумагу на кровать.

– Алексис, мы обыскали Тайм Холл.

– Я собираюсь обыскать его еще раз, – он попытался обойти Фалька. – Пропусти меня, кузен.

– Я говорю тебе, она сбежала.

– Иди к черту.

Алексис снова попытался обойти Фалька. На этот раз тот встал прямо перед ним и толкнул его в грудь. Алексис покачнулся, но удержался на ногах.

– У меня нет настроения терпеть это, Фальк. Уйди с дороги, или я сам подвину тебя.

– Ты устал. Ты не можешь скакать верхом в темноте. Лошадь либо споткнется о какое-нибудь бревно, либо угодит ногой в яму.

– Отойди в сторону, Фальк.

Алексис делал шаг вперед, но Фальк схватил его за плечо. Алексис тут же поймал его руку и резко крутанул ее. Фальк охнул от боли и упал на спину. Алексис направился мимо него к дверям, но когда кузен позвал его, он обернулся. Фальк направлял на него пистолет.

– Иди сюда, – сказал Фальк. С опаской глядя на пистолет, Алексис вернулся и подошел к Фальку.

– Ты направляешь на меня пистолет, Фальк. Его кузен медленно кивнул.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату