Классический способ Карла перехватывать караваны здесь не сработает. Карл обожал пугать работорговцев: шумная атака отшвыривала их на засаду с двустволками, которая рвала ублюдков на тряпочки почти без урона налетчикам.

Но эти ребята вели себя на марше настолько профессионально, что было ясно: Работорговая гильдия за последние годы немало поднаторела в тактике, и в засаду караван не полезет. Худо дело: Даэррин — выученик Карла и другого способа не признаёт. И все же — новости не так уж и плохи.

Самое главное — не заметно, чтобы у врага были ружья и этот их порох. И, хотя работорговцы прямо-таки щетинятся арбалетами и короткими катардскими роговыми луками, длинных луков у них нет. Что просто отлично. В ближнем бою, пока он еще не превратился в стычку «стенка на стенку», длинный лук — самое страшное оружие из возможных, если, разумеется, стреляет из него мастер. А вот найти такого мастера всегда было проблемой.

Гм… То, что вражий отряд почти вдвое меньше, чем выходило со слов Коралева посланца, Уолтера не удивило: чего-то подобного он и ожидал. В рассказах о битвах размер войска зависит от номера пересказа, и повесть о разграблении нескольких терранжийских поселков не была исключением.

И это еще не много — увеличить все вдвое: когда в последний раз Уолтер слышал историю о том, как легендарный Карл Куллинан убил Ольмина и его банду, Ольмин был предводителем воинства из тысячи работорговцев, а Карл побеждал их, разя мечом Арта Мирддина.

Уолтер Словотский едва удержался от смеха. Он был там, и все было не так — совсем не так. К последнему бою работорговцев осталось от силы полдюжины, и четверых из них Уолтер свалил из арбалета, а с двумя разобрался Карл — действуя прекрасной шашкой; но шашка, хоть и отлично сделанная, была просто шашкой, а не зачарованным мечом, о существовании которого они тогда и понятия не имели.

И Ольмин вовсе не был сражен одним ударом, развалившим его от шеи до паха; он, кстати сказать, владел мечом куда лучше Карла, и если Карл в конце концов прикончил ублюдка, то не одним ударом, а несколькими — он нанес их Ольмину штук шесть, и все по голове, пока тот пытался выдернуть стрелу, которую всадил в него Уолтер.

Причем всадил очень умно — в яйца. Каким бы хорошим мечником ни был Карл — Ольмин был лучше, и наверняка нарезал бы из Карла лапшу, не попади Уолтер болтом ему в пах.

Если я так уж умен, подумал он, отчего же не намекнул Лу, что нам, возможно — черт, да наверняка, — не понадобится столько народу, сколько он пожелал послать?

Ответ был прост: Лу с удовольствием обошелся бы «малой кровью» и сделал отряд таким маленьким, как только возможно, а Уолтер считал, что понятия «слишком большой» просто не существует, и не собирался давать Лу ни малейшей лазейки для сокращения размеров летучего отряда. Начальник порта не любит видеть пустых причалов, командующий гарнизоном — пустующий плац.

И все же — даже сотня воинов против шестидесяти вовсе не обязательно облегчит дело. И уж наверняка не сделает его менее кровавым.

Карты Уолтера остались в седельных сумках, а до коня было добрых несколько миль; он не помнил точно этой дороги, но знал, что где-то она вливается в тракт на Венест — что сулило неприятности. Если не перехватить работорговцев до этого — придется сражаться с ними на равнине, окружающей этот городок. Куда лучше напасть на врага в лесу: может сработать фактор неожиданности. Да и вообще что угодно будет лучше стычки лоб в лоб на проселочной дороге.

Под деревом проехал последний всадник. Джейсон подождал, пока он скроется из виду, и повернулся к Уолтеру.

— Дя…

Ладонь Словотского зажала ему рот.

— Заткнись, болван, — чуть слышно прошипел Уолтер в самое его ухо. — Я скажу, когда начинать шуметь. Если понял, кивни.

Джейсон кивнул, и Словотский, даже не пытаясь скрыть раздражение, убрал руку.

Джейсон шевельнул губами, будто собираясь сказать что-то, но промолчал. Вот и славно.

Уолтер снова приблизил губы к уху юноши.

— Молчать, пока я не велю, — прошипел он так тихо, как только мог. — Просто сиди и не шевелись.

Убедившись, что Джейсон замер, Словотский прислонился к шершавому стволу, прикрыл глаза и предался размышлениям. Все было чуть-чуть слишком гладко. Было довольно просто напасть на их с Джейсоном след и проследить его вбок — до места, где они бросили лошадей. Уолтер Словотский, сам любивший простые решения, был тем не менее подозрителен — принципиально. Работорговцы выставили впередсмотрящих; разве не может у них быть отряда, прикрывающего спину? Может, и даже вполне.

Прошло пять безмолвных минут. Десять. Уолтер разлепил веки и поманил юношу.

«Слышишь?» — Он поднес руки к ушам, делая вид, что внимательно прислушивается.

Джейсон наморщил лоб, словно спрашивая: «Слышу — что?»

Уолтер снова приблизил губы к уху юноши.

— Мы молчали, — прошептал он, — и не шевелились. Звуки леса должны были вернуться.

— Но не вернулись, — одними губами ответил Джейсон.

— Именно, Ватсон. — Словотский показал на тропу по направлению, откуда пришел караван. — Так что держи рот закрытым, а глаза — открытыми: следи за тропой.

Спасибо вам, белки и птицы. Твари лесные помогали им. Разведчики не шумели — значит, более чувствительное зверье учуяло кого-то другого. Возможно, кто-то еще воспользовался этой малохоженой тропой…

Еще через десяток минут послышались удары копыт — и под деревом проехало семнадцать воинов.

Значит, выходит — сто к восьмидесяти семи. Не самые худшие ставки.

Когда всадники скрылись за поворотом, Уолтер повернулся к Джейсону. Урок не прошел для юноши даром: он почти не дышал, пока тяжеловооруженный отряд проезжал под ними, и не сделал даже попытки шевельнуться, когда враг скрылся.

— Видел? — одними губами сказал Словотский. — Я знаю, о чем говорю. — Он подышал на ногти и принялся полировать их о грудь.

И все же стоит попробовать напасть неожиданно, сказал он себе, выйдет — получим изрядный куш.

Он выждал еще пару минут, поднялся и потянулся: лесные звуки вернулись.

— Пошли к лошадям, сынок, — проговорил он. — Пора ехать — и быстро.

Джейсон помялся.

— Дядя Уолтер…

— Да?

— Как ты узнал?

— Н-ну… — Уолтер Словотский мог бы объяснить про лесные звуки, но отчего-то ему не хотелось посвящать Джейсона в секреты мастерства. Во всяком случае, не сейчас — сейчас куда важней произвести на мальчишку впечатление; да и почтение в голосе Джейсона слышать куда приятней, чем прежнюю надменность. — Элементарно, дорогой Куллинан. Мне напели птички. — Самое интересное, что это почти правда.

— Что?

— Давай двигаться; и если чуток повезет, мы доберемся до своих завтра поутру.

Часовой окликнул их около полудня, и Даэррин по совету Ахиры устроил на ближайшей поляне полноценную дневку. Коней расседлали и выводили, потом отвели к недальнему ручейку, напоили и пустили пастись: пусть отдохнут от овса и сена, заодно и припасы сэкономятся.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату