Note184
норманским обычаям, сражается и участвует в совете мужчина (старофранц.).
Note185
за услугой разувания или стягивания сапог короля после боя (лат.).
Note186
без сомнения (лат.).
Note187
…на положении дочерей Бурбонского или Австрийского дома… — то есть наследниц французского или австрийского престола, браки которых заключались главным образом по династическим соображениям.
Note188
…истолковать Тассову октаву… — Итальянский поэт Торквато Тассо писал поэмы октавой — восьмистрочной строфой пятистопного ямба.
Note189
Прелатисты — сторонники епископальной церкви. Сам Гардинер был пресвитерианнном и считал вредоносным стремление епископальной церкви восстановить полное подчинение церкви королю.
Note190
Данаиды — в греческой мифологии пятьдесят дочерей аргосского царя Даная. За убийство своих мужей они в подземном царстве были осуждены вечно наполнять водой бочку без дна.
Note191
…как Диоген в Синопе… — Диоген из Синопа (ок. 404-323 до н.э.) — древнегреческий философ, принадлежавший к так называемой школе циников. Эпизод, о котором пишет Вальтер Скотт, по всей вероятности, выдуман, как и многие другие рассказы из жизни Диогена.
Note192
Катераны — так назывались в Горной Шотландии скотокрады, угонявшие скот у жителей равнины.
Note193
Слово «сорнер» можно перевести как крепкий, здоровый нищий, в частности имея в виду тех нежеланных посетителей, которые силой или как-либо иначе добиваются стола и жилища. (Прим. автора.)
Note194
Доллар — английское название немецкого талера и некоторых других иностранных монет. В просторечии долларом называли также английскую монету в пять шиллингов.
Note195
полностью (лат.).
Note196
Малколм Кэнмор. — Малколм III Мак-Дункан (ум. в 1093 г.) — шотландский король (1054-1093), сын короля Дункана I, вступивший на престол после смерти Макбета. Персонаж трагедии Шекспира «Макбет».
Note197
негоднейших мерзавцев (лат.).
Note198