…старый Уорик… — Ричард Невиль, герцог Уорик и Солсбери (1428-1471), прозванный «создателем королей», играл видную роль в войне Алой и Белой розы.
Note416
…Меркуцио, Тибберт (Тибальд) — персонажи трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». О Роаалинде (У Шекспира — Розалина) говорится в первых двух действиях трагедии.
Note417
будь что будет (франц.).
Note418
Клинчер — персонаж пьесы ирландского писателя Джорджа Фаркера (1678-1707) «Постоянные супруги, или Поездка на юбилей».
Note419
'Берегитесь воды!» (франц.; так кричали, выливая помои из окна.)
Note420
Василиск — мифическая змея, одним своим взглядом убивающая людей и животных.
Note421
Судья Шэллоу — персонаж шекспировских пьес «Уиндзорские насмешницы» и «Король Генрих IV», ч. 2.
Note422
кой черт понес его на эту галеру? (франц.).; «….кой черт понес его на эту галеру…» — ставшая пословицей фраза из комедии Мольера «Проделки Скапена» (акт II, явл. XI).
Note423
Вульгата — название латинского перевода Библия, канонизированного католической церковью.
Note424
Каранса, Альфонс — испанский юрист XVII в., писавший о дуэлях.
Note425
Савиоло, Винченцо — непобедимый фехтовальщик XVI в., автор книги о дуэлях и вопросах чести, решавшихся посредством дуэлей.
Note426
Великий Могол — титул индийского монарха в период 1526-1803 гг.
Note427
Люцифер — падший ангел, низвергнутый в преисподнюю. Его имя стало синонимом дьявола.
Note428
'Среди слепых одноглазый — король» (франц.).
Note429
Дорогу его высочеству! (франц.)
Note430
Господин де Боже! (франц.)