Note461

во веки веков (лат.).

Note462

Мы претерпели все то, что может навлечь на нас человек (лат.).

Note463

важными лицами (лат.).

Note464

…как говорится в писании о кротком царе Давиде… — Давид, согласно библейской легенде, подвергался преследованию со стороны царя Саула; Уоллеса преследовал английский король Эдуард I.

Note465

…по моему дурачку Сашке… — Англичане называют шотландцев Sawney, то есть уменьшительным от Александра.

Note466

…как Ахилл у Горация Флакка… — Далее следует цитата из Горация («Наука поэзии», стих 121).

Note467

Густав II Адольф (1594-1632) — шведский король (1611-1632), полководец; в его армии сражался также отряд наемных шотландских войск.

Note468

Манро, Роберт (ум. в 1633 г.) — полковник шотландского отряда, воевавшего в армии Густава Адольфа на территории Германии.

Note469

'Мы были троянцами!» (лат.)

Note470

последний дом (лат.).

Note471

Покок, Ричард (1704-1765) — путешественник, опубликовавший в 1743-1745 гг. материалы своих путешествий по странам Ближнего Востока.

Note472

Патмос — остров в Эгейском море. Сюда, согласно христианской легенде, был сослан римлянами апостол Иоанн.

Note473

убежище (франц.).

Note474

Сифакс — нумидийский союзник римлянина Катона в трагедии Аддисона «Катон».

Note475

Пифия — в Древней Греции жрица храма Аполлона в Дельфах, прорицавшая, сидя на особом треножнике.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату