Note461
во веки веков (лат.).
Note462
Мы претерпели все то, что может навлечь на нас человек (лат.).
Note463
важными лицами (лат.).
Note464
…как говорится в писании о кротком царе Давиде… — Давид, согласно библейской легенде, подвергался преследованию со стороны царя Саула; Уоллеса преследовал английский король Эдуард I.
Note465
…по моему дурачку Сашке… — Англичане называют шотландцев Sawney, то есть уменьшительным от Александра.
Note466
…как Ахилл у Горация Флакка… — Далее следует цитата из Горация («Наука поэзии», стих 121).
Note467
Густав II Адольф (1594-1632) — шведский король (1611-1632), полководец; в его армии сражался также отряд наемных шотландских войск.
Note468
Манро, Роберт (ум. в 1633 г.) — полковник шотландского отряда, воевавшего в армии Густава Адольфа на территории Германии.
Note469
'Мы были троянцами!» (лат.)
Note470
последний дом (лат.).
Note471
Покок, Ричард (1704-1765) — путешественник, опубликовавший в 1743-1745 гг. материалы своих путешествий по странам Ближнего Востока.
Note472
Патмос — остров в Эгейском море. Сюда, согласно христианской легенде, был сослан римлянами апостол Иоанн.
Note473
убежище (франц.).
Note474
Сифакс — нумидийский союзник римлянина Катона в трагедии Аддисона «Катон».
Note475
Пифия — в Древней Греции жрица храма Аполлона в Дельфах, прорицавшая, сидя на особом треножнике.