– А можешь поднять что-нибудь еще? К примеру, этот карандаш. Если можешь – подними.
– Хорошо, Джабл.
Карандаш присоединился к пепельнице.
Постепенно их компанию пополнили другие предметы. Вернулась Энн и молча села на стул. Пришел Дюк со стремянкой, взглянул на представление раз, другой и стал устанавливать стремянку. Майк неуверенно произнес:
– Мне кажется, Джабл… – он тщательно подбирал слова, – я запутался в этих предметах.
– Не перенапрягайся.
– Кажется, я смогу поднять еще один. – Зашевелилось пресс-папье, поднялось и… все висевшие в воздухе предметы посыпались на пол.
Майк чуть не плакал.
– Джабл, мне очень жаль.
Харшоу похлопал его по плечу.
– Сынок, ты должен гордиться. То, что ты сделал, – это… – он искал сравнение среди фраз, известных Майку, – труднее, чем завязывать шнурки, и лучше, чем сделать сальто в полтора оборота. Ты это просто здорово сделал! Майк удивился.
– Я не должен стыдиться?
– Ты должен гордиться.
– Да, Джабл, – с довольным видом сказал Майк. – Я горжусь.
– Отлично. Майк, я не могу поднять даже одну пепельницу, не прикасаясь к ней руками.
Смит испугался.
– Ты не можешь?
– Нет. Ты научишь меня?
– Да, Джабл. – Смит замолчал, смутившись. – У меня опять не слов. Я буду читать, читать и читать, пока не найду слова. Потом я научу моего брата.
– Только не очень разгоняйся.
– Прошу прощения?
– Я говорю, не разочаровывайся, если что-то не получится. Нужных слов может не быть в английском языке.
Смит подумал.
– Тогда я научу брата языку моего гнезда.
– Ты можешь опоздать лет на пятьдесят.
– Я сказал что-то не так?
– Вовсе нет. Но лучше начни заниматься с Джилл.
– У меня от этих занятий горло болит, – запротестовала Джилл.
– Будешь пить аспирин. – Харшоу строго взглянул на нее. – Это не причина, сестра. Вы назначаетесь младшим научным сотрудником в области марсианской лингвистики… что включает исполнение и ряда дополнительных обязанностей. Энн, прими ее на работу официально, пусть ей идет заработная плата.
– Она уже давно работает на кухне. Оплатить ей и эту работу?
Харшоу пожал плечами.
– Такую мелочь можешь решить сама.
– Джабл, – запротестовала Джилл, – у меня может не получиться!
– Сначала попробуй!
– Но…
– А где благодарность? Я предлагаю тебе работу!
Джилл прикусила губу.
– Я согласна… босс.
Смит робко коснулся ее руки. – Джилл… я научу.
Джилл погладила его плечо.
– Спасибо, Майк. – Она посмотрела на Харшоу. – Я буду учиться специально, чтобы подразнить вас.
Харшоу улыбнулся.
– О, этот мотив я понимаю! Можно не сомневаться, ты все выучишь. Майк, что ты еще умеешь такого, чего не умеем мы?
– Не знаю, – удивился Смит.
– В самом деле, – поддержала его Джилл, – как он может ответить, если не знает, что мы умеем, а что – нет.
– И то правда. Энн, измени название должности на «сотрудник по исследованию языка, культуры и техники». Джилл, изучая язык, ты встретишься с незнакомыми нам явлениями их жизни. Будешь сообщать мне. Майк, если ты заметишь что-то, чего мы делать не умеем, а ты умеешь – тоже сообщи мне.
– Сообщу, Джабл. А что именно?
– Не знаю. Ну, например, что-то вроде того, что ты показывал сегодня.
Или вроде твоего сидения под водой… Дюк!
– Босс, у меня полные руки пленки.
– Но говорить ты можешь? Мне показалось, что вода в бассейне мутная.
– Я сегодня же вечером добавлю туда осаждающий раствор, а завтра вычищу.
– Какая там степень загрязненности?
– Вода чистая, хоть к столу подавай. Только кажется мутной.
– Ладно. Сегодня ничего делать не надо. Я скажу, когда нужно будет чистить.
– Босс, никто ведь не захочет купаться в луже.
– Не захочет – не будет. Хватит болтать, Дюк. Фильмы готовы?
– Еще пять минут.
– Хорошо. Майк, ты знаешь, что такое пушка?
– Пушка, – заговорил Смит, – это оружие, предназначенное для метания снарядов с помощью взрывчатого вещества – например, пороха – и состоящее из ствола, закрытого с одной стороны, где…
– Хватит, хватит! Ты понимаешь, что это?
– Я не уверен, что понимаю.
– Ты видел что-нибудь похожее?
– Не знаю.
– Конечно, видел, – вмешалась Джилл. – Помнишь, Майк, в комнате, где растет трава – только не волнуйся! – Один человек меня ударил.
– Да.
– А второй направил на меня предмет.
– Это был плохой предмет.
– Это был пистолет. Та же пушка.
– В словаре Уэбстера, 3-е издание, Спрингфилд…
– Отлично, сынок, – перебил Харшоу. – Слушай. Если кто-нибудь направит на Джилл пушку, что ты будешь делать?
Смит думал больше, чем обычно.
– Уничтожу еще кусок пищи, если вы не будете сердиться.
– При таких обстоятельствах на тебя никто не будет сердиться… Я хочу знать кое-что еще. Ты можешь выбросить пушку, не выбрасывая человека? Смит подумал.
– Чтобы осталось больше пищи?
– Я не это имел в виду. Ты можешь убрать оружие, не причиняя вреда человеку?
– Я не причиню ему вреда. Я уберу оружие, а человека просто остановлю. Ему не будет больно. Он просто дематериализуется. Пища останется в целости.
Харшоу вздохнул.